Vous préférez entendre la version à 50 million de $ ou celle à 100 million ? | Open Subtitles | هل ترغبون بالنسخة ذات الـ50 مليون دولار أم بالنسخة ذات المائة مليون دولار؟ |
Communiquer au Comité, le cas échéant, la version anglaise de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | ويرجى تزويد اللجنة بالنسخة الإنكليزية لقانون المساواة بين الجنسين، إذا كانت متاحة. |
Le Secrétaire apporte un éclaircissement en réponse aux points soulevés par les représentants d'Haïti, de la Malaisie et de l'Égypte, et corrige oralement la version française de la note de bas de page du projet de résolution. | UN | وأوضح أمين اللجنة النقاط التي أثارها ممثلو كل من هايتي وماليزيا ومصر، وصوّب شفويا بالنسخة الفرنسية لحاشية مشروع القرار. |
La différence entre les deux rapports est le volume de la documentation supplémentaire accessible à partir de la version électronique. | UN | والفارق بين التقرير السابق عن أداء البرامج وهذا التقرير يتمثل في حجم الوثائق التكميلية الموصولة بالنسخة الإلكترونية. |
Ils représentent un important volume de documents, tandis que la version authentique est conservée par l'entité dans un autre environnement sécurisé. | UN | وتمثل كماً هاماً من الوثائق بينما يُحتفظ بالنسخة الأصلية في مكان آخر آمن في الكيان. |
En outre, le Conseil a pris note de la version révisée de 2011 du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحاط المجلس علما بالنسخة المنقحة لعام 2011 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Les délégations sont invitées à fournir au secrétariat une version électronique de la version finale de leur déclaration. | UN | والوفود مدعوة إلى تزويد الأمانة بالنسخة الإلكترونية لبياناتها بصيغتها النهائية. |
la version actuelle du programme est opérationnelle depuis 2004. | UN | بدأ العمل بالنسخة الحالية للنظام المحوسب لتوزيع مهام المترجمين الشفويين منذ عام 2004. |
Un exposé plus détaillé de la contribution de la Thaïlande est joint à la version écrite de ma déclaration, qui est distribuée ici aujourd'hui. | UN | ويوجد تقرير مفصل عن إسهام تايلند مرفق بالنسخة المكتوبة من بياني، الذي يجري توزيعه هنا اليوم. |
- Tu obéis. C'est dangereux ici, on fait la version courte. Capitaine Williams, dis : | Open Subtitles | و الآن، نحن وسط منطقة قتال لذا علينا القيام بالنسخة السريعة |
Vous voulez la version à 50 million de $ ou celle à 100 million ? | Open Subtitles | إذن, هل ترغبون بالنسخة ذات الـ50 مليون دولار أم بالنسخة ذات المائة مليون دولار؟ |
Et pas la version américaine, de la vraie nourriture asiatique : des grillons. | Open Subtitles | وليس بالنسخة الأميركية سنأكل طعاماً آسيوياً حقيقياً، الجداجد |
C'est ça. Plus aucune chance. On fait la version courte. | Open Subtitles | قضى الأمر، لا مزيد من الفرص سنتتم الأمر بالنسخة المختصرة |
Dans ces circonstances, il faut veiller à ne pas ajouter à la Convention des dispositions qui risqueraient d'en entraver l'universalisation et à ne pas créer de situation dans laquelle certains États s'en tiendraient à la version existante cependant que quelques autres adhéreraient à un texte modifié. | UN | كما يجب الحرص على ألا تضاف أحكام إلى الاتفاقية يمكن أن تعيق عملية عولمتها، وألا تخلق حالة يلتزم فيها بعض الدول بالنسخة الموجودة الآن بينما تصادق بضع دول أخرى على نص معدل. |
À l'heure actuelle, pour parachever la version bêta de la CIM-11, il faut encore : | UN | 19 - وتشمل الأنشطة المعروفة المنفذة حاليا فيما يتصل بالنسخة التجريبية للمراجعة الحادية عشرة ما يلي: |
Toutefois, en raison de problèmes survenus au cours de la traduction, la version anglaise renvoie au compte rendu d'audience en français, et non au compte rendu d'audience en anglais. | UN | ولكن نظرا للصعوبات التي واجهت عملية الترجمة، فإن الترجمة الإنكليزية استشهدت بالنسخة الفرنسية لمحاضر الجلسات وليس بالنسخة الإنكليزية. |
Le fait que les tableaux 7 et 8 aient été omis de la version espagnole illustre une nouvelle fois le peu de soin apporté à la traduction de documents importants de l'ONU en espagnol. | UN | وأضاف أن الجدولين 7 و 8 غير متوفرين بالنسخة الإسبانية في دليل آخر على التهاون في ترجمة وثائق الأمم المتحدة المهمة إلى الإسبانية. |
L'exemplaire original est déposé dans les archives du Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants, qui en adressera une copie certifiée conforme à chacun des États membres de la Communauté d'États soussignés. | UN | ويحتفظ بالنسخة اﻷصلية في اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، التي ترسل لكل دولة موقعة على هذا القرار نسختها المعتمدة. |
Cet article deviendrait l'article 12 selon le plan proposé. la délégation colombienne propose d'apporter à son paragraphe 3 des modifications de forme qui ne concernent que le texte espagnol. | UN | فيما يتعلق بهذه القاعدة، التي ستصبح المادة 12، نرى، حسب الاقتراح المقدم، إدخال التعديلات التحريرية التالية على نص الفقرة 3، بالنسخة الاسبانية: |
C'est une copie faite en texte brut, juste pour clarifier certaines choses de l'original. | Open Subtitles | هذهِ نسخة موضوعة بلغة غير مُشفرة، لتوضيح النصوص التي بالنسخة الأصلية. |