ويكيبيديا

    "بالنظام الدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ordre constitutionnel
        
    • le régime constitutionnel
        
    • le système constitutionnel
        
    • du régime constitutionnel
        
    Même le Parlement, organe démocratiquement élu représentant le peuple, est subordonné à l'ordre constitutionnel. UN بل وحتى البرلمان نفسه، وهو الهيئة الممَثلة للشعب والمختارة ديمقراطياً، ملزم بالنظام الدستوري.
    Rejetons et condamnons toute action visant à perturber ou à renverser l'ordre constitutionnel et le fonctionnement normal des institutions dans tout État membre de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes; UN ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle espérait que l'ordre constitutionnel et la stabilité, le respect des droits de l'homme et le développement économique seraient rétablis. UN وأعربت الجزائر عن أملها في عودة العمل بالنظام الدستوري وفي عودة الاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية.
    En effet, commencée la veille, une mutinerie de soldats qui revendiquaient de meilleures conditions de vie a culminé dans le renversement de l'ordre constitutionnel existant. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    Pendant la détention avant jugement, il a été interrogé au sujet d'un imam qu'il connaissait et des personnes qui se faisaient passer pour des détenus l'ont torturé dans sa cellule pour qu'il témoigne que cet imam avait tenté de renverser le régime constitutionnel. UN في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم استجوابه بشأن إمام كان يعرفه، وقام بعض السجناء المزعومين الذين كانوا يشاركونه في زنزانته بتهديده لحمله على الشهادة ضد هذا الإمام في قضية تتعلق بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري.
    L'État partie rappelle que le fils de l'auteur et quatre autres personnes ont été arrêtés par des agents du Ministère de la sécurité le 6 mai 2003 au motif qu'ils distribuaient des tracts religieux radicaux interdits appelant à renverser le système constitutionnel en place. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن وزارة الأمن اعتقلت، في 6 أيار/مايو 2003، ابن صاحب البلاغ وأربعة أفراد آخرين عندما كانوا يوزعون منشورات دينية متطرفة محظورة تدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    Cela ne justifiait aucunement une remise en cause de l'ordre constitutionnel. UN بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري.
    En violation des normes et lois internationales, elle accorde un appui financier et matériel sans précédent à des opérations subversives en vue de renverser l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain. UN وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته.
    Les suspects ont été accusés de tentative de renversement de l'ordre constitutionnel, de trahison et d'attaque armée contre des locaux fortifiés. UN ووجهت إلى المشتبه بهم اتهامات بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري والخيانة والهجوم المسلح على مواقع حصينة.
    On réexaminera la décision de suspension une fois l'ordre constitutionnel rétabli ou lorsque les nouvelles autorités auront fait la preuve de leur adhésion à l'entreprise de consolidation de la paix. UN وسيُعاد النظر في هذا القرار ما إن يعاد العمل بالنظام الدستوري أو لدى التثبت من التزام السلطات الجديدة ببناء السلام.
    À l'étranger, il a participé à des actions visant à renverser l'ordre constitutionnel de l'Ouzbékistan. UN وأثناء إقامته في الخارج، شارك في أنشطة استهدفت الإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان.
    À l'étranger, il a participé à des actions visant à renverser l'ordre constitutionnel de l'Ouzbékistan. UN وأثناء إقامته في الخارج، شارك في أنشطة استهدفت الإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان.
    Au cours de l'année, le peuple du Guatemala, grâce à l'appui de la communauté internationale, a réussi à déjouer une tentative de renversement de l'ordre constitutionnel dans le pays, démontrant par là son attachement à l'état de droit. UN وفي بداية هذا العام، نجــح شعــب غواتيمالا، بتأييد من المجتمع الدولي، في إحبــاط محاولـة لﻹطاحة بالنظام الدستوري في بلاده، مؤكدا رغبته فــي مجتمـع متحضر يستند الى حكم القانون.
    Inquiète de la tendance persistante à mener des activités internationales illégales dans le cadre desquelles des mercenaires participent à la perpétration d'actes de violence qui portent atteinte à l'ordre constitutionnel des Etats, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Inquiète de la tendance persistante à mener des activités internationales illégales dans le cadre desquelles des mercenaires participent à la perpétration d'actes de violence qui portent atteinte à l'ordre constitutionnel des Etats, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Il s'agit en fait de mercenaires au service d'une puissance étrangère, qui essaient de porter atteinte à l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain il y a plus de 50 ans. UN وقالت إن هؤلاء يشكلون في حقيقة الأمر مرتزقة في خدمة دولة أجنبية يحاولون المساس بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية منذ أكثر من خمسين عاماً.
    En tant que membres du Hizb-ut-Tahrir, organisation religieuse extrémiste interdite en Ouzbékistan, les intéressés s'étaient livrés à des activités criminelles pour renverser l'ordre constitutionnel de l'Ouzbékistan et déstabiliser politiquement et socialement le pays. UN وصاحبا البلاغ، بوصفهما عضويين في حزب التحرير، وهو تنظيم ديني متطرف محظور في أوزبكستان، قد مارسا أنشطة إجرامية للإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان وزعزعة استقرارها سياسياً واجتماعياً.
    En tant que membres du Hizb-ut-Tahrir, organisation religieuse extrémiste interdite en Ouzbékistan, les intéressés s'étaient livrés à des activités criminelles pour renverser l'ordre constitutionnel de l'Ouzbékistan et déstabiliser politiquement et socialement le pays. UN وصاحبا البلاغ، بوصفهما عضويين في حزب التحرير، وهو تنظيم ديني متطرف محظور في أوزبكستان، قد مارسا أنشطة إجرامية للإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان وزعزعة استقرارها سياسياً واجتماعياً.
    L'Union européenne exige le retour sans délai à l'ordre constitutionnel et légal, afin de permettre d'ouvrir la voie à des élections présidentielles libres et transparentes auxquelles l'Union européenne est disposée le moment venu à apporter son aide. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي بالعودة فورا إلى الأخذ بالنظام الدستوري والقانوني، تمهيدا لإجراء انتخابات رئاسية حرة وشفافة، والاتحاد على استعداد لتقديم دعمه لها في الوقت المناسب.
    Pendant la détention avant jugement, il a été interrogé au sujet d'un imam qu'il connaissait et des personnes qui se faisaient passer pour des détenus l'ont torturé dans sa cellule pour qu'il témoigne que cet imam avait tenté de renverser le régime constitutionnel. UN في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم استجوابه بشأن إمام كان يعرفه، وقام بعض السجناء المزعومين الذين كانوا يشاركونه في زنزانته بتهديده لحمله على الشهادة ضد هذا الإمام في قضية تتعلق بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري.
    L'État partie rappelle que le fils de l'auteur et quatre autres personnes ont été arrêtés par des agents du Ministère de la sécurité le 6 mai 2003 au motif qu'ils distribuaient des tracts religieux radicaux interdits appelant à renverser le système constitutionnel en place. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن وزارة الأمن اعتقلت، في 6 أيار/مايو 2003، ابن صاحب البلاغ وأربعة أفراد آخرين عندما كانوا يوزعون منشورات دينية متطرفة محظورة تدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    Shukhrat Holboev 7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. UN 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد