ويكيبيديا

    "بالنظام القضائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système judiciaire
        
    • au système judiciaire
        
    • du système judiciaire
        
    • le système de justice
        
    • appareil judiciaire
        
    • systèmes judiciaire
        
    • son système judiciaire
        
    • l'administration de la justice
        
    • organisation judiciaire
        
    • à l'administration de
        
    Toutefois, elle ne peut accepter la partie de la recommandation demandant à < < rétablir > > la confiance de la population dans le système judiciaire. UN بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي.
    L'État partie devrait veiller à renforcer la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز ثقة السكان بالنظام القضائي.
    L'augmentation du nombre d'affaires examinées par le Ministère public témoigne d'une confiance croissante, mais encore insuffisante, dans le système judiciaire. UN وتشير الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها دائرة الادعاء إلى تزايد الثقة بالنظام القضائي الرسمي الذي لا يزال موضع اختبار.
    Pour l'instant, ni la Constitution ni la législation relative au système judiciaire ne le prévoient, mais cette possibilité est à l'étude et il n'est pas exclu que la Bulgarie établisse ces juridictions spécialisées. UN واستطرد قائلاً إن الدستور والتشريع المتعلق بالنظام القضائي لا ينصان على ذلك حتى اﻵن، غير أن هذه اﻹمكانية هي محل الدراسة، وليس من المستبعد أن تنشئ بلغاريا هذه الهيئات القضائية المتخصصة.
    Même la Commission vérité et réconciliation du Chili chargée uniquement d'enquêter sur les infractions aboutissant à la mort, a fait des recommandations de vaste portée au sujet du système judiciaire. UN وحتى لجنة الحقيقة والمصالحة الشيلية، التي اقتصر دورها على التحقيق في الجرائم التي نشأ عنها موت الضحايا، فقد قدمت توصيات بعيدة المدى فيما يتعلق بالنظام القضائي.
    L'État partie devrait s'efforcer de renforcer la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز ثقة السكان بالنظام القضائي.
    À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    A participé à plusieurs séminaires et conférences sur le système judiciaire burundais; UN :: المشاركة في كثير من الحلقات الدراسية والمؤتمرات المعنية بالنظام القضائي البوروندي.
    En ce qui concerne le Groenland, le rapport de la Commission sur le système judiciaire du Groenland a été publié cet été. UN وفيما يتعلق بغرينلاند، فإن تقرير اللجنة المعنية بالنظام القضائي لغرينلاند صدر هذا الصيف.
    En ce qui concerne le système judiciaire de Pitcairn, la Magistrate's Court est constituée d'un magistrat siégeant avec ou sans assesseurs. UN 13 - وفي ما يتعلق بالنظام القضائي في بيتكيرن، تتألف محكمة الصلح من قاضٍ للصلح يعمل بمعاونة مستشارين أو بدونهم.
    Entre 1992 et 1994, les efforts de l'État salvadorien, qui a bénéficié d'une assistance financière complémentaire de la part de la communauté internationale, ont permis d'élaborer et d'approuver des lois régissant le système judiciaire. UN وقد أمكن، بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة السلفادورية من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١، بمساعدة مالية إضافية قدمها المجتمع الدولي، وضع وإقرار القوانين الخاصة بالنظام القضائي.
    Un tel régime pourrait contribuer à remplir le vide juridictionnel qui risque d'exister lorsqu'un État requis refuse d'extrader ses propres nationaux et que l'État requérant n'a de toute évidence aucune confiance dans le système judiciaire de l'État requis. UN فمثل هذا النظام يمكن أن يساعد في ملء فراغ في الاختصاص يحتمل أن ينشأ حين ترفض الحكومة التي يطلب منها أن تسلم مواطنيهــــا ولا يكون لدى الحكومة التي تطلب ذلك إيمان أو ثقة بالنظام القضائي للدولة التي يطلب منها ذلك.
    On a émis l'avis que toutes ces questions liées au système judiciaire et à l'infrastructure générale devraient être traitées dans le projet de guide. UN ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية.
    Il est responsable de l'application des politiques et de la gestion des questions relatives au système judiciaire et aux services d'exécution des mesures pénales. UN وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة وإدارة المسائل المرتبطة بالنظام القضائي والدوائر الإصلاحية.
    Membre du comité consultatif pour les questions relatives au système judiciaire australien de la Commission constitutionnelle australienne (1985-1987) UN أستراليا، اللجنة الدستورية. عضو في اللجنة الاستشارية المعنية بالنظام القضائي الأسترالي، 1985-1987.
    Pour le volet réforme du système judiciaire : UN وفيما يختص بالجزء المتعلق بالنظام القضائي:
    Il faudra recruter des juristes sur le plan international, mais l'ATNUTO s'efforcera de pourvoir par des Timorais de l'Est le maximum de postes de l'appareil judiciaire, une connaissance du système judiciaire interne étant indispensable. UN وبينما سيلزم تعيين محامين دوليا، فإنه في ضوء الاحتياجات المتعلقة باﻹلمام بالنظام القضائي المحلي وبالتدريب عليه ستسعى اﻹدارة الانتقالية جاهدة، وإلى أقصى حد ممكن، إلى ملء الجهاز القضائي بمهنيين معينين من مواطني تيمور الشرقية.
    Au cours de la période à l'examen, la Division a lancé un programme de sensibilisation directe visant à expliquer l'action, le mandat et les procédures d'investigation du BSCI, ainsi que ses rapports avec le système de justice, programme qui s'adresse dans un premier stade aux cadres du Secrétariat. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت الشعبة في برنامج للتوعية، بدءا بالمديرين في الأمانة العامة، يهدف إلى إيضاح عمل المكتب وولايته وإجراءاته في مجال التحقيق، وكذلك علاقته بالنظام القضائي.
    De même, les programmes requis pour relancer le développement - tels que projets d'infrastructure et plans visant à renforcer la police et à réformer l'appareil judiciaire - doivent faire appel à des mesures rigoureuses des pouvoirs publics. UN وبالمثل فإن البرامج اللازمة لإنعاش التنمية من قبيل مشاريع الهياكل الأساسية وبرامج تعزيز الشرطة والنهوض بالنظام القضائي تتطلب تدابير حكومية قوية.
    L'état des lieux des infrastructures et équipements des systèmes judiciaire et pénitentiaire dressé en août 2013 par le Ministère de la justice est particulièrement instructif. Tribunaux, prisons, maisons d'arrêt, résidences du personnel ont été pillés et saccagés. UN ويعد المسح الذي أجرته وزارة العدل للهياكل الأساسية والتجهيزات الخاصة بالنظام القضائي ونظام السجون في آب/ أغسطس 2013، مسحاً ضافياً شافي إذ تعرضت المحاكم والسجون ومراكز الاحتجاز وأماكن إقامة الموظفين للنهب والتخريب.
    Pour ce qui est de son système judiciaire, le territoire s'est récemment doté d'une Cour suprême, dont les juges ont prêté serment en 2006 et qui est entrée en fonctions en janvier 2007. UN 8 - وفيما يتعلق بالنظام القضائي للإقليم، بدأت المحكمة العليا المنشأة مؤخرا عملها في كانون الثاني/يناير 2007، بعد تأدية قضاتها القَسَم في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Conscient de la gravité et de l'ampleur des problèmes qui affectent le système judiciaire et l'état de droit, le Rapporteur spécial invite le Conseil des droits de l'homme à accorder une attention accrue à la problématique de l'administration de la justice et de l'indépendance de ses acteurs. UN وبالنظر إلى خطورة وحجم المشاكل التي تحف بالنظام القضائي وبسيادة القانون، يوصي المقرر الخاص بأن يولي مجلس حقوق الإنسان قدراً أكبر من الاهتمام لإقامة العدل واستقلال القضاء.
    Leur indépendance est garantie par l'article 110 de la Constitution, par les articles 9, 64 et 65 de la loi relative à l'organisation judiciaire et au statut des magistrats, par l'article 8 du Code de procédure civile et par l'article 11 du Code de procédure pénale. UN واستقلالهم مكفول بموجب المادة ٠١ من الدستور، والمواد ٩ و٤٦ و٥٦ من القانون الخاص بالنظام القضائي ومركز القضاة، والمادة ٨ من قانون اﻹجراءات المدنية، والمادة ١١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    112. Les Etats devraient encourager tous les organismes participant à l'administration de la justice à dialoguer entre eux afin de prévenir les problèmes, de protéger les enfants, et d'offrir des solutions, s'il y a lieu. UN ٢١١- ويتعين تشجيع الحوار بين جميع الوكالات ذات الصلة بالنظام القضائي بهدف منع وقوع المشاكل وحماية اﻷطفال وتوفير الحلول لدى الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد