Même si la transformation structurelle durable passe forcément par un découplage, les décideurs africains devraient privilégier un découplage relatif plutôt qu'absolu, compte tenu des besoins particuliers de l'Afrique en matière de développement et de son faible niveau d'utilisation des ressources. | UN | ويرى التقرير أن الفصل يكمن في صميم التحول الهيكلي المستدام، لكنه يدفع بأن على مقرري السياسات الأفارقة التركيز على الفصل النسبي بدلاً من الفصل المطلق، بالنظر إلى الاحتياجات التنموية الخاصة لأفريقيا والمستوى المتدني لاستخدام الموارد فيها. |
Par ailleurs, compte tenu des besoins spéciaux des pays insulaires en développement et des pays les moins avancés, la communauté internationale devra accroître son appui aux changements structurels nécessaires dans ces pays. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ولأقل البلدان نمواً فإنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي دعماً متزايداً للتغييرات الهيكلية اللازمة في تلك البلدان. |
Toutefois, compte tenu des besoins soulignés au titre de la deuxième priorité du Programme d'action, qui concerne le développement et l'entretien des infrastructures, des moyens financiers supplémentaires seront nécessaires pour combler le déficit. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الاحتياجات الواردة في إطار مجال الأولوية من برنامج عمل ألماتي المتعلق بتنمية البنى الأساسية وصيانتها، يلزم توفير المزيد من الموارد لتغطية فجوة البنى الأساسية. |
f) Exhorte les pays membres, compte tenu des besoins énormes à couvrir par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à répondre rapidement et généreusement, dans un esprit de solidarité, à ces appels de fonds; | UN | )و( تحث الدول اﻷعضاء، بالنظر إلى الاحتياجات الواسعة التي يتعين على مكتب المفوضة السامية معالجتها، على الاستجابة في الوقت المناسب بسخاء وبروح من التضامن لنداءاتها الموجهة من أجل توفير الموارد؛ |
Cette approche est primordiale, étant donné les besoins particuliers des pays les plus vulnérables, en l'occurrence les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وهذا الأمر حاسم بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة لأضعف البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
D'aucuns estiment également que la plupart des membres des commissions économiques régionales œuvrant pour l'intégration monétaire ont des difficultés à atteindre les critères de convergence prévus, ce qui indique que les critères pourraient être trop stricts compte tenu des besoins et les difficultés de développement du continent. | UN | وثمة رأي مفاده أن معظم أعضاء الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعمل على تحقيق التكامل النقدي تواجه صعوبات في استيفاء معايير التقارب المطبقة، ما يدل على أن المعايير قد تكون مفرطة في الصرامة بالنظر إلى الاحتياجات والتحديات الإنمائية في القارة. |
Cet article souligne non seulement l'obligation qu'a l'État d'éliminer la discrimination en matière de soins de santé, mais fournit aussi des indications sur les domaines précis dans lesquels l'État doit agir pour assurer l'acceptabilité des services de santé compte tenu des besoins particuliers des femmes. | UN | ولا تقتصر المادة 12 من الاتفاقية على التشديد على واجب القضاء الدولي على التمييز في الرعاية الصحية فحسب بل تقدم أيضاً توجيهات بشأن المجالات المحددة التي يتعين على الدول معالجتها من أجل ضمان مقبولية الخدمات الصحية بالنظر إلى الاحتياجات الصحية المحددة للنساء. |
117. Le Rapporteur spécial estime que l'exposé fait aux membres du Conseil de sécurité en décembre a offert la possibilité d'élaborer une stratégie constructive et coordonnée à l'égard du Myanmar, compte tenu des besoins humanitaires urgents de la population. | UN | 117- ويرى المقرر الخاص أن إحاطة الأعضاء في مجلس الأمن بمستجدات الوضع في كانون الأول/ديسمبر أتاح فرصة لوضع استراتيجية بناءة ومنسقة تجاه ميانمار بالنظر إلى الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان. |
Toutefois, compte tenu des besoins spécifiques des pays les moins avancés (PMA), en particulier en Afrique, et la baisse de 13 % du taux d'exécution des projets de coopération technique pour la région Asie-Pacifique en 2003, le Secrétariat devrait se pencher sur la possibilité d'améliorer l'équilibre géographique dans l'exécution des projets de coopération technique de toutes les régions. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا، وخصوصا في أفريقيا، وإلى الانخفاض الذي بلغ نسبة قدرها 13 في المائة في إنجاز برامج التعاون التقني الخاصة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال عام 2003، ينبغي للأمانة أن تنظر في إمكانية تحسين التوازن الجغرافي في إنجاز برامج التعاون التقني فيما يخص جميع المناطق. |
4. [Les Parties affirment que le développement durable est essentiel lorsqu'il s'agit d'adopter des mesures face aux changements climatiques et qu'il est nécessaire de veiller à ce que les mesures de riposte ne compromettent pas le développement économique et social, compte tenu des besoins particuliers des pays en développement et des conséquences pour les femmes et les enfants.] | UN | 4- [تؤكد الأطراف أن التنمية المستدامة ضرورية لاتخاذ تدابير لمواجهة التغيرات المناخية وأن هناك حاجة لضمان ألا تؤدي تدابير الاستجابة إلى تقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والانعكاسات على النساء والأطفال.] |
15. La recommandation contenue dans le document EC/SC.2/81 relative au financement des études des étudiants actuellement boursiers au titre du Compte d'éducation est soutenue par le Sous-Comité; il est néanmoins souligné que l'approche entérinée constitue une exception, compte tenu des besoins plus prioritaires qui doivent être satisfaits au moyen des ressources limitées des Programmes généraux. | UN | ٥١- أيدت اللجنة الفرعية التوصية الواردة في الوثيقة EC/SC.2/81 والداعية إلى تغطية تكاليف الطلاب المتبقين والجاري تمويلها حاليا عن طريق حساب التعليم؛ وإن كان قد أُشير إلى أن النهج الموافق عليه هو نهج استثنائي، بالنظر إلى الاحتياجات ذات اﻷولوية اﻷعلى التي يتعين تلبيتها من الموارد المحدودة للبرامج العامة. |
La plupart de l'accroissement concerne les objets de dépense autres que les postes (19 307 400 dollars), compte tenu des besoins supplémentaires au titre des fournitures, services et matériels divers (9 769 800 dollars) ainsi que des installations et infrastructures (8 012 900 dollars) (voir par. 147 et 148 ci-après). | UN | وتتعلق الزيادة في معظمها بالموارد غير المتصلة بالوظائف (400 307 19 دولار)، بالنظر إلى الاحتياجات الإضافية في إطار اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (800 769 9 دولار) والمرافق والهياكل الأساسية (900 012 8 دولار) (انظر الفقرتين 147 و 148 أدناه). |
Ces deux postes permettraient de renforcer les capacités de formation du Groupe de l'appui aux missions, à l'appui des missions de maintien de la paix ainsi que du Département de la sûreté et de la sécurité, compte tenu des besoins accrus résultant de la création de la MINURCAT et de la MINUAD (A/62/783, par. 650 à 654). | UN | وقد طُلبت الوظيفتان من أجل تعزيز القدرة التدريبية بوحدة دعم البعثات دعماً لبعثات حفظ السلام، بالإضافة إلى إدارة السلامة والأمن بالمقر، بالنظر إلى الاحتياجات المتزايدة الناشئة والمرتبطة بإنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور (A/62/783، الفقرات 650-654). |
Nombre des activités de la MANUI continuent de porter essentiellement sur le renforcement des capacités, étant donné les besoins urgents de la société civile et des institutions publiques du pays dans ce domaine. | UN | 50 - ولا يزال بناء القدرات يمثل المجال الذي ينصَّب عليه التركيز أساسا في العديد من أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وذلك بالنظر إلى الاحتياجات العاجلة للمجتمع المدني العراقي والمؤسسات الحكومية في هذا المجال. |