ويكيبيديا

    "بالنظر إلى جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de toutes les
        
    • compte tenu de l'ensemble
        
    • envisager toutes les
        
    • compte tenu de tous les
        
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Al Bajadi. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement M. Jama et à lui accorder une indemnisation adéquate. UN ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن الإنصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد جامع ومنحه تعويضاً مناسباً.
    53. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Turgunov et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات الموضوع، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد تورغونوف ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Cela est vrai tant au niveau mondial, compte tenu de tous les bénéficiaires et donateurs, que dans le cadre du système des Nations Unies. UN ويصدق هذا على الصعيد العالمي، بالنظر إلى جميع الجهات المستفيدة والمانحة، بقدر ما يصدق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    38. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, une réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement ces personnes, à lever toutes les restrictions à leur libre circulation et à leur accorder le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى جميع ظروف القضية، فإن التصحيح الملائم للوضع يتمثل في الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ورفع جميع القيود المفروضة على حريتهم في التنقّل، وضمان تمتعهم بالحق النافذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    32. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à accorder à M. Musa le droit effectif à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو منح السيد موسى حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    compte tenu de toutes les particularités du tribunal spécial pour le Liban, ses normes de justice et ses garanties d'une procédure régulière répondent aux normes internationales de justice pénale les plus strictes. UN 31 - بالنظر إلى جميع الخصائص المميزة للمحكمة الخاصة للبنان، فإن معايير العدالة بها وضمانات مراعاة الأصول القانونية مصاغة استنادا إلى أعلى المعايير الدولية للعدالة الجنائية.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Al Khodr et à annuler la sanction qui lui a été imposée dans le cadre du procès, à savoir l'interdiction de voyager. UN 29- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد الخضر وإلغاء العقوبة الإضافية المسلطة عليه في هذه القضية والمتمثلة في منعه من السفر.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 35- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو منح القاصر حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Qatamish et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد قطامش ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Hekmati et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 27- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد حكمتي ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer MM. Mazen Darwish, Mohamed Hani Al Zaitani et Hussein Hammad Ghrer et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 41- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات الحالة، أن التصحيح الملائم يتمثل في إطلاق سراح السادة مازن درويش ومحمد هاني الزيتاني وحسين حماد غرير ومنحهم حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer le mineur et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٣٢- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح القاصر ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Commission a estimé que le requérant ne pouvait pas être considéré comme un réfugié ou une personne ayant besoin d'une protection en vertu de la loi sur les étrangers et que, < < compte tenu de toutes les circonstances > > , il ne pouvait se voir accorder de permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وخلص مجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى لا يمكن أن يُعتبر لاجئاً أو شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب، وأنه " بالنظر إلى جميع الظروف " ، لا يمكن منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم بيان توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك البيان اﻷكثر انتقائية جانبا بغية تناوله في تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    C'est tout particulièrement remarquable compte tenu de tous les défis que la Chambre de première instance a dû relever - et qu'elle a surmontés - pour que ce procès se déroule conformément au calendrier prévu. UN وهذا إنجاز جدير بالملاحظة بالنظر إلى جميع التحديات التي صادفتها الدائرة الابتدائية وتغلبت عليها حفاظاً على الجدول الزمني المقرر لهذه المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد