ويكيبيديا

    "بالنظر إلى ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de
        
    • étant donné les
        
    • étant donné que
        
    • au vu
        
    • raison de
        
    • étant donné l
        
    • compte tenu des
        
    • du fait
        
    • vu ce qui
        
    • étant donné le
        
    • Vu ce qu'
        
    • au regard
        
    • à la lumière de ce qui
        
    • étant donné ce que
        
    compte tenu de ce qui précède, la Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle qu'Al-Qaida a pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. UN وترى الهيئة، بالنظر إلى ما سبق، أن على السلطات المختصة في باكستان أن تسعى بكل همة بحثا عن الدور المحتمل لتنظيم القاعدة في اغتيال السيدة بوتو.
    Il est en particulier nécessaire d'élargir la marge de manœuvre budgétaire, étant donné les très lourds déficits budgétaires que connaissent de nombreux pays. UN ولا بد من توسيع نطاق الحيز المالي خصوصا بالنظر إلى ما يشهده العديد من البلدان من عجز مالي هائل.
    étant donné que notre temps est limité, je me concentrerai seulement sur certaines des questions soulevées dans le rapport sur l'activité de l'Organisation. UN ولكنني بالنظر إلى ما لدينا من وقت محدود، سوف أركز فقط على بعض المسائل المطروحة في التقرير المتعلق بأعمال المنظمة.
    C'est ce que vous vouliez, au vu des documents que vous avez trouvés. Open Subtitles أفترض أنك أردت منهم ذلك بالنظر إلى ما وجدته في حقيبة والدك، أصحيح ذلك؟
    Le poste de trésorière est généralement occupé par les femmes en raison de leur rigueur dans la gestion. UN وعادة ما تشغل المرأة وظيفة أمين صندوق بالنظر إلى ما تتحلى به من دقة في الإدارة.
    étant donné l'influence des pays développés, il importe que leurs politiques et leurs actions fassent l'objet d'une attention accrue. UN فمن المهم، بالنظر إلى ما للاقتصادات المتقدمة من تأثير، إيلاء اهتمام متزايد إلى سياساتها وإجراءاتها.
    Les Tokélaou étudient actuellement les possibilités de développement des pêcheries, compte tenu des revenus que pourrait générer cette activité. UN والعمل جار حاليا في استكشاف فرص تنمية الثروة السمكية بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من إمكانيات توفير إيرادات لتوكيلاو.
    Avec l'investissement intérieur public et privé, l'investissement étranger a un rôle majeur à jouer pour combler ce retard du fait qu'il offre souvent un accès privilégié au financement, aux technologies et aux compétences. UN وإلى جانب الاستثمار المحلي العام والخاص، يؤدي الاستثمار الأجنبي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة بالنظر إلى ما له من فرص أكبر في أغلب الأحيان في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيات والمهارات.
    vu ce qui se passe maintenant, c'est peut-être pas la meilleure utilisation de mon temps. Open Subtitles بالنظر إلى ما يحدث الان قد لا يبدو هذا أفضل استغلال لوقتي
    Il est très probable que certaines de ces violations relèvent des crimes de guerre et, étant donné le caractère systématique et généralisé de nombre d'entre elles, qu'elles relèvent également des crimes contre l'humanité. UN ومن المرجح جدا أن تعتبر بعض هذه الانتهاكات جرائم حرب، كما أن كثيرا من هذه الانتهاكات يمكن، بالنظر إلى ما تتسم به من الانتظام واتساع النطاق، أن تعتبر جرائم ضد الإنسانية.
    Il compte néanmoins que des économies seront réalisées au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), compte tenu de ses recommandations concernant les nouveaux postes demandés. UN غير أنها تنتظر حدوث وفورات في بند المساعدة المؤقتة العامة بالنظر إلى ما أوصت به بشأن الوظائف المطلوبة.
    Les travaux de la Commission sont très importants, compte tenu de ce qui se passe à Genève. UN فعمل هذه الهيئة بالغ الأهمية، بالنظر إلى ما يحدث في جنيف.
    Chers collègues, compte tenu de ce que je viens de dire, permettez-moi de faire à mon successeur à la présidence, l'Ambassadeur Reyes, la proposition suivante: UN أيها الزملاء المحترمون، بالنظر إلى ما تقدم، أود أن أقترح على مَن سيخلفني في رئاسة المؤتمر، السفير رييس الموقر، ما يلي:
    À cette fin, il est nécessaire de disposer d'une assise juridique solide étant donné les lacunes que présente à l'heure actuelle le droit de l'espace. UN ويحتاج الأمر إلى وضع أساس قانوني واضح لبلوغ هذا الهدف بالنظر إلى ما يوجد من ثغرات في قواعد القانون الدولي الحالية المتعلقة بالفضاء.
    Selon cette délégation, il était néanmoins prématuré de décider que la Commission devrait toujours tenir des sessions scindées, étant donné les incidences financières de celles-ci et l'inconvénient pratique que présentaient les allers-retours entre New York et Genève. UN وحسب نفس ذلك الرأي، قد يكون من السابق لأوانه إصدار قرار بعقد دورات مجزأة بصورة دائمة، بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من آثار مالية والمساوئ العملية للسفر ذهابا وإيابا بين نيويورك وجنيف.
    Ces éléments illustrent le fait que la nature des fonds alloués à ce chapitre budgétaire change constamment et il conviendrait de suivre les paiements effectués jusqu'à la fin de 2008, étant donné que le Gouvernement ne semble pas avoir clairement finalisé les dépenses de ce compte et qu'il est très probable qu'il y ait un dépassement de crédits. UN وتبين هذه الأرقام الطابع الدائب التغيير للأموال المخصصة لهذا البند من بنود الميزانية، وسيكون من المفيد مراقبة المدفوعات التي سيتم تسديدها حتى نهاية عام 2008 بالنظر إلى ما يبدو من أن الحكومة لم تنته بشكل واضح من تحديد النفقات الخاصة بهذا الحساب، وأغلب الظن أنه سيكون هناك تجاوز في مخصصات الميزانية.
    La société suisse sollicite la réparation du préjudice résultant de la rupture prématurée du contrat, au vu notamment des investissements engagés par elle pour satisfaire la commande. UN وطالبت الشركة السويسرية بأن تُدفَع لها تعويضات عن الضرر الناشئ عن إنهاء العقد قبل أوانه، وخصوصاً بالنظر إلى ما تكبّدته من استثمارات للوفاء بالطلبية.
    Malte s'attend, avec tous les autres Membres de l'ONU, à ce que la transparence soit la marque des travaux du Conseil, en particulier en raison de l'impact que ses décisions ont pour l'ensemble des Membres. UN وتشاطر مالطة بقيـــة أعضـــاء اﻷمم المتحدة تطلعها المشروع إلـــى أن تكــون الشفافية فـــي عمل المجلس سمة مميزة له، ولا سيما بالنظر إلى ما لقراراته من أثر على اﻷعضاء عامة.
    Notant que le Comité ad hoc lui recommande de s'occuper de l'organisation des travaux futurs de façon qu'ils puissent être achevés sous peu, étant donné l'intérêt que la création d'une cour criminelle internationale présente pour la communauté internationale, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة المخصصة توصي بأن تنظر الجمعية العامة في تنظيم اﻷعمال مستقبلا لانجازها في وقت مبكر، وذلك بالنظر إلى ما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    L'entretien de toutes ces bases de données est impossible compte tenu des ressources informatiques actuelles du Haut Commissariat. UN وصيانتها برمتها مهمة مستحيلة بالنظر إلى ما لدى المفوضية في الوقت الراهن من موارد في مجال تكنولوجيا وإدارة المعلومات.
    Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. UN وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة.
    Toutefois, vu ce qui a été dit, il est peut-être nécessaire d'exposer une fois de plus la position de mon gouvernement, malgré qu'elle soit bien connue du Gouvernement de l'Espagne. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Dans une certaine mesure, les conflits auxquels ont donné lieu ces inspections de sites sont compréhensibles étant donné le caractère " sensible " de ces sites et de ces organisations pour l'Iraq. UN ويعتبر الاحتكاك المقترن بإجراء عمليات تفتيش من هذا القبيل أمرا مفهوما بشكل ما، بالنظر إلى ما تتسم به تلك المواقع والمنظمات من حساسية لدى العراق.
    Vu ce qu'il a fait personne ne te reprocherait d'être partie. Open Subtitles ، بالنظر إلى ما فعله لن يلومك أحد على التخلي عنه
    De fait, au regard des carnages qu'elles provoquent, elles pourraient être assimilées à des < < armes de destruction massive > > . UN ويمكن في الواقع وصف الأسلحة الصغيرة بأنها " أسلحة دمـــار شامـــــل " بالنظر إلى ما تتسبب فيه من مجازر.
    57. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 57- بالنظر إلى ما تقدم، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    Bien que les coups de couteaux aient provoqué de sérieuses lésions, étant donné ce que je sais maintenant, la cause du décès devient mort par arme à feu. Open Subtitles على الرغم من أن طعنات هي إصابات كبيرة، بالنظر إلى ما أعرفه الآن، أنا اراجع السبب الأولي للموت وهو الاصابة بطلقة نارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد