ويكيبيديا

    "بالنظر في اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'envisager d'adopter
        
    • 'envisager d'élaborer
        
    • envisage d'adopter
        
    • envisager de proclamer une
        
    • 'envisager l'adoption d'
        
    Il est également recommandé d'envisager d'adopter dans ce type de procédure des règles en matière de preuve répondant à l'intérêt de l'enfant. UN ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى.
    Il est également recommandé d'envisager d'adopter dans ce type de procédure des règles en matière de preuve répondant à l'intérêt de l'enfant. UN ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى.
    Il est également recommandé d'envisager d'adopter dans ce type de procédure des règles en matière de preuve répondant à l'intérêt de l'enfant. UN وأوصت أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى.
    Il suggère à l'État partie d'envisager d'élaborer un certain nombre de politiques et de programmes qui garantissent l'application des lois et la mise en œuvre de la législation existante par le biais de services, de voies de recours et de programmes de réadaptation adéquats, le cas échéant dans le cadre d'une coopération internationale. UN وهي تقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك عن طريق ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، حيثما يكون مناسباً، في إطار التعاون الدولي.
    Le CCI s'en félicite et recommande que l'on envisage d'adopter une approche analogue à celle du TAOIT en ce qui concerne l'exécution des obligations. UN وترحب وحدة التفتيش المشتركة بذلك وتوصي بالنظر في اعتماد نهج مماثل للنهج المتبع في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بشأن مسألة أداء التزام محدد.
    d) Recommander à l'Assemblée générale d'envisager de proclamer une décennie consacrée à l'éducation pour le développement durable, commençant en 2005. UN (د) توصية الجمعية العامة للأمم المتحدة بالنظر في اعتماد عقد للتعليم من أجل التنمية المستدامة يبدأ في عام 2005.
    Il s'était en outre engagé à envisager l'adoption d'un système de quotas pour favoriser la participation des femmes au processus électoral. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالنظر في اعتماد نظام حصص لمشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Il est également recommandé d'envisager d'adopter dans ce type de procédure des règles en matière de preuve répondant à l'intérêt de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى.
    Elle lui a également recommandé d'envisager d'adopter une stratégie globale pour l'intégration des personnes d'origine ethnique et de religion différentes. UN وأوصت ليختنشتاين أيضاً بالنظر في اعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص أياً كان أصلهم العرقي أو دينهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation reconnaissant les couples homosexuels et réglementant les incidences patrimoniales de leurs relations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريع يعترف بالأزواج مثليي الجنس وينظم الآثار المترتبة على هذه العلاقات في مجال الممتلكات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتفق والفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، وإدراجه في تشريعها الوطني.
    45. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures législatives spécifiques et d'élaborer des lignes directrices propres à préserver les enfants des informations, des matériels et des pratiques commerciales préjudiciables à leur bien-être et à leur dignité. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات محددة ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد والممارسات التسويقية الضارة التي تقوض رفاه وكرامة الأطفال.
    Il a recommandé au Brésil d'envisager d'adopter, dans le droit fil du Protocole de Palerme, une loi-cadre de lutte contre la traite des personnes. UN وأوصت البرازيل بالنظر في اعتماد قانون شامل ضد الاتجار بالأشخاص، تمشياً مع بروتوكول باليرمو(٥٠).
    Au stade actuel, l'Assemblée générale devrait prendre note du projet d'articles dans une résolution; ultérieurement, elle devrait envisager d'adopter une convention, peut-être lorsqu'elle examinera la forme finale que doivent prendre les articles sur la responsabilité de l'État. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي أن تحيط الجمعية العامة علماً، بقرار، بمشاريع المواد؛ وعليها أن تقوم، في مرحلة لاحقة، بالنظر في اعتماد اتفاقية، ربما بالاقتران مع النظر في الصورة النهائية للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    3.2 L'auteur rappelle les observations finales du Comité, dans lesquelles celui-ci a recommandé à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale. UN 3-2 ويذكر الملتمس بملاحظات اللجنة الختامية التي أوصت فيها الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في تشريعها الوطني.
    3.2 L'auteur rappelle les observations finales du Comité, dans lesquelles celui-ci a recommandé à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale dans sa législation nationale. UN 3-2 ويذكر الملتمس بملاحظات اللجنة الختامية التي أوصت فيها الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في تشريعها الوطني.
    Il suggère à l'État partie d'envisager d'élaborer un certain nombre de politiques et de programmes qui garantissent l'application des lois et la mise en oeuvre de la législation existante par le biais de services, de voies de recours et de programmes de réadaptation adéquats, le cas échéant dans le cadre d'une coopération internationale. UN وتقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك من خلال ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في إطار التعاون الدولي.
    Il suggère à l'État partie d'envisager d'élaborer un certain nombre de politiques et de programmes qui garantissent l'application des lois et la mise en oeuvre de la législation existante par le biais de services, de voies de recours et de programmes de réadaptation adéquats, le cas échéant dans le cadre d'une coopération internationale. UN وتقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك من خلال ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في إطار التعاون الدولي.
    Il suggère à l'État partie d'envisager d'élaborer un certain nombre de politiques et de programmes qui garantissent l'application des lois et la mise en œuvre de la législation existante par le biais de services, de voies de recours et de programmes de réadaptation adéquats, le cas échéant dans le cadre d'une coopération internationale. UN وهي تقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك عن طريق ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، حيثما يكون مناسباً، في إطار التعاون الدولي.
    À cet égard, la délégation de la République de Corée appuie le document de travail révisé présenté par le Japon et d'autres États et propose que la Commission envisage d'adopter prochainement les mesures proposées dans ce document. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن دعم وفدها لورقة العمل المنقحة التي قدمتها اليابان ومقدمون آخرون للمقترحات، واقترحت أن تقوم اللجنة بالنظر في اعتماد التدابير المقترحة فيها على وجه السرعة.
    d) [Convenu] Recommander à l'Assemblée générale d'envisager de proclamer une décennie consacrée à l'éducation pour le développement durable, commençant en 2005. UN (د) [متفق عليه] توصية الجمعية العامة للأمم المتحدة بالنظر في اعتماد عقد للتعليم من أجل التنمية المستدامة يبدأ في عام 2005.
    Le Comité recommande à l'État Partie d'envisager l'adoption d'une législation reconnaissant les couples homosexuels et encadrant les conséquences patrimoniales qui découlent de leurs relations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريع يعترف بالأزواج مثليي الجنس وينظم الآثار المترتبة عن هذه العلاقات في مجال الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد