Nous sommes conscients des effets néfastes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sur les écosystèmes marins et sur certains stocks de poissons, comme cela est indiqué en détail dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونحن ندرك الضرر الذي يلحقه صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بالنظم الإيكولوجية البحرية وأرصدة بعض الأسماك، وذلك كما جاء بالتفصيل في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Nous sommes également préoccupés par les conséquences néfastes des pratiques destructives sur les écosystèmes marins vulnérables situés au-delà de la juridiction nationale, en particulier le chalutage de fond en haute mer. | UN | نحن قلقون أيضاً من الضرر الذي تلحقه الممارسات المدمرة بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج الولاية الوطنية، خاصة صيد الأسماك في أعالي البحار بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار. |
Nous nous félicitons de la détermination dont ont fait preuve tous les États cette année en vue de remédier aux impacts des pratiques de pêche destructrices et du chalutage de fond qui ont des effets nocifs sur les écosystèmes marins. | UN | ونحن سعداء بالالتزام الذي أظهرته جميع الدول هذا العام بمعالجة آثار الممارسات المدمّرة لصيد الأسماك وشبكات الصيد التي تُجّر في قاع البحر التي تضر بالنظم الإيكولوجية البحرية. |
Les dispositions de la Convention qui ont trait aux écosystèmes marins sont examinées dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير استعراضا لأحكام الاتفاقية التي تتصل بالنظم الإيكولوجية البحرية. |
Plusieurs participants ont souligné que les dommages causés aux écosystèmes marins vulnérables et l'épuisement des stocks de poissons étaient déjà évidents et que dans certains cas, le renouvellement des stocks prendraient des décennies, voire davantage. | UN | وأكد العديد من المشاركين أن الضرر اللاحق بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة واستنفاذ الأرصدة السمكية واضحان بالفعل وأن التعافي سيستغرق في بعض الحالات عقودا إن لم يستغرق فترات أطول. |
Parmi les conséquences vraisemblables de l'élévation du niveau de la mer, figurent la destruction des infrastructures, la désorganisation des écosystèmes marins et de graves problèmes physiques et socioéconomiques. | UN | وتشمل الآثار المحتملة الأخرى لارتفاع مستوى سطح البحر تدمير الهياكل الأساسية والإخلال بالنظم الإيكولوجية البحرية والتعرض لمشاكل مادية واقتصادية واجتماعية خطيرة. |
La Namibie a indiqué qu'elle avait créé en 2007, avec l'Afrique du Sud et l'Angola, la Commission du courant de Benguela, organisation régionale chargée de la gestion du grand écosystème marin du courant de Benguela. | UN | 87 - وفي المناطق الأخرى، أبلغت ناميبيا عن قيام ناميبيا وجنوب أفريقيا وأنغولا بإنشاء اللجنة المعنية بتيار بنغيلا في عام 2007 كهيئة إدارية إقليمية فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لتيار بنغيلا. |
Menaces sur les écosystèmes marins vulnérables | UN | 3 - الأخطار المحدقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Plusieurs délégations ont demandé d'adopter d'urgence des mesures pour mettre fin aux pratiques nuisibles qui affectent les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 100 - ونادت عدة وفود باتخاذ إجراءات على وجه السرعة لإنهاء الممارسات المدمرة التي تضر بالنظم الإيكولوجية البحرية الواهية. |
Elle préconise la constance dans les efforts d'intégration concernant des questions telles que les pêches, les activités humaines menées à terre, la sécurité maritime, les activités de recherche sur les écosystèmes marins et les déchets industriels et civils. | UN | ومن المقرر بذل جهود متواصلة لإدراج قضايا من قبيل مصائد الأسماك، والأنشطة البشرية البرية، والسلامة البحرية، وأنشطة الأبحاث المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية والنفايات الصناعية والمدنية. |
L'un de ses objectifs généraux consiste à instaurer des partenariats entre les diverses parties intéressées en ce qui concerne les écosystèmes marins et côtiers nationaux et à renforcer les partenariats existants. | UN | ويتمثل أحد أهدافه العامة في إقامة وتعزيز الشراكات بين مختلف ذوي المصلحة فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية الوطنية. |
La surpêche de stocks côtiers et pélagiques, à laquelle s'ajoute les dommages causés aux zones d'alevinage côtières de nombreuses espèces marines, non seulement a des conséquences préjudiciables sur les écosystèmes marins mais affecte aussi l'économie de nombreux pays et les moyens de subsistance de millions de personnes. | UN | وليس للإفراط في صيد الأسماك في المياه الساحلية والمياه العميقة، متى نُظر إليه بالاقتران مع الضرر الملحق بالمفارخ الساحلية لعدة أنواع بحرية، أضرار مؤذية بالنظم الإيكولوجية البحرية فحسب بل إن له أيضا آثارا على اقتصادات العديد من البلدان وسبل رزق الملايين من البشـــر. |
La Norvège et le Pérou ont mis l'accent sur le besoin de recherche et d'informations scientifiques pour l'adoption et la mise en œuvre de mesures concernant les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 120 - وأشارت بيرو والنرويج إلى الحاجة إلى إجراء بحوث وإلى معلومات علمية لاعتماد وتنفيذ التدابير المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
e) Poursuivre le travail de mise en place d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables ; | UN | (هـ) مواصلة عملها في إنشاء قاعدة بيانات عالمية للمعلومات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Le Fonds pour l'environnement mondial a facilité l'application d'approches écosystémiques dans le cadre de ses importants projets relatifs aux écosystèmes marins, un grand nombre de ces projets se penchant sur des questions liées au Programme d'action mondial. | UN | وقد يَسَّر مرفق البيئة العالمية تطبيق نُهُجْ النظام الإيكولوجي من خلال مشروعاته الخاصة بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، التي يقوم الكثير منها ببحث القضايا ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي. |
Dans ce contexte, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est avait adopté un programme provisoire de collecte des données relatives aux écosystèmes marins vulnérables et allait organiser un atelier spécial en 2009 afin de clarifier les connaissances relatives à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables. | UN | 84 - وفي هذا السياق، اعتمدت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي برنامج مؤقت لجمع البيانات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وستعقد حلقة عمل خاصة في عام 2009 لتوضيح المعارف بشأن الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Notant avec inquiétude que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée risque fort d'épuiser les stocks de certaines espèces de poissons, de nuire grandement aux écosystèmes marins au détriment des pêches viables, et de porter préjudice à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, en particulier des États en développement, | UN | وإذ يساورها القلق لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يهدد باستنزاف بعض أنواع الأسماك استنزافا خطيرا ويلحق أضرارا كبيرة بالنظم الإيكولوجية البحرية وباستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |
Au sujet de la sécurité de la navigation, un certain nombre de délégations ont évoqué le naufrage du Prestige, en signalant le préjudice qu'il avait causé aux écosystèmes marins et aux zones côtières de l'Espagne, de la France et du Portugal. | UN | وفيما يتعلق بمسألة سلامة الملاحة، ألمح عدد من الوفود إلى حادثة " برستيج " مشيرا إلى الخسارة التي ألحقتها بالنظم الإيكولوجية البحرية والمناطق الساحلية في إسبانيا وفرنسا والبرتغال. |
On a examiné la différence existante, dans les critères de la Convention sur la diversité biologique, entre ceux applicables aux aires marines d'importance écologique ou biologique d'une part, et aux écosystèmes marins vulnérables, de l'autre. | UN | 113 - ونوقش الفرق بين معايير اتفاقية التنوع البيولوجي في ما يخص المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والمعايير المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Aux termes du projet de résolution, la pêche de fond dans les zones non réglementées doit être soit soumise à des mesures de la part de l'État du pavillon, telles que celles énumérées en détail au paragraphe 83 en vue de prévenir la destruction des écosystèmes marins vulnérables, soit tout simplement interdite. | UN | ويقضي مشروع القرار بأن الصيد في قاع البحار في المناطق غير المنظمة في أعالي البحار يجب أن يخضع إما إلى تدابير تتخذها دولة العلَم من النوع الوارد تفصيلا في الفقرة 83 لمنع وقوع أضرار بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، أو ألا يؤذن به على الإطلاق. |
Il a expliqué que le CIEM était un groupe international de scientifiques compétents, actifs et crédibles sensibilisés à la problématique des écosystèmes marins et de leur relation à l'être humain. | UN | ويبين أن المجلس هو كناية عن وسط علمي دولي مجدٍ ومستجيب وسليم وذي مصداقية في ما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية وعلاقتها بالبشر. |
Cette année, l'Ukraine a participé à la Conférence de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin, qui s'est tenue du 1er au 4 octobre 2001, où nous avons à nouveau insisté sur l'importance de la recherche scientifique portant sur les écosystèmes marins pour une pêche responsable. | UN | وشاركت أوكرانيا هذا العام في مؤتمر ريكيافيك المعني بصيد السمك المتسم بالمسؤولية في النُظم الإيكولوجية البحرية، الذي عُقد في الفترة من 1 إلى 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2001، حيث أكدنا مرة أخرى أهمية البحث العلمي المتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية من أجل صيد السمك المتسم بالمسؤولية. |