ويكيبيديا

    "بالنفقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pension alimentaire
        
    • entretien
        
    • pensions alimentaires
        
    • la pension
        
    • 'obligation alimentaire
        
    Les débiteurs de la pension alimentaire contribuent à la subsistance de l'enfant en fonction de leurs moyens, compte tenu également des devoirs à l'égard de la personne dont ils assurent la subsistance. UN والمدين بالنفقة لا يسهم في إعالة الطفل وفقا لمسؤولياته فحسب، بل أيضا وفقا لواجبات الشخص المعال.
    Les dispositions du jugement de divorce relatives à la pension alimentaire sont exécutoires nonobstant appel en cassation. UN وتصبح نصوص الحكم بالطلاق المتصلة بالنفقة نافذة بالرغم من استئناف الحكم.
    Une innovation importante est l'introduction d'une pension alimentaire compensatoire pour les enfants dont les responsables du versement de pensions alimentaires ne s'acquittent pas de leur obligation. UN وثمة ابتكار هام هو الأخذ بالنفقة التعويضية للأطفال التي لا يدفعها المعرضون للنفقة.
    Des obligations d'entretien peuvent toutefois être imposées au bénéfice de personnes âgées de plus de 18 ans lorsqu'elles poursuivent leurs études ou sont atteintes d'une incapacité physique ou mentale. UN بيد أنه توجد أحكام بإصدار أوامر بالنفقة في حالة اﻷشخاص اﻷكبر من ٨١ عاماً، في الحالات التي يكون فيها الفرد المعني ما زال يكمل تعليمه أو التي يكون لديه فيها عجز بدني أو عقلي.
    Cette mesure est envisagée pour atténuer le problème posé par les pensions alimentaires. UN إن الحجز على الإيراد يعتبر تخفيفا للوضع فيما يتعلق بالنفقة.
    Il contient également des dispositions sur la garde des enfants en tant qu'élément pouvant servir à légitimer la demande de pension alimentaire d'un enfant. UN إضافة إلى ذلك، فإن القانون المدني يقر حضانة الأبناء حيث يضفي الصفة القانونية على المطالبة بالنفقة المستحقة للأبناء.
    Ils sont habilités aussi à annuler et à prévenir des dispositions tendant à faire pièce à une revendication de droit à pension alimentaire. UN وتتمتع المحكمة كذلك بسلطة توفير بعض المال أو الحيلولة دون إتلافه لإحباط المطالبة بالنفقة.
    En vertu de la section 140 du Code civil autrichien, les parents ont l'obligation de payer la pension alimentaire de leurs enfants. UN عملا بالفقرة 140 من القانون العام للأحوال المدنية النمساوي، يُلزَم الوالدان بالنفقة على إعالة أولادهم.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour mieux informer les personnes au sujet de ce concept et assurer l'exécution des décisions en matière de pension alimentaire. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت أي تدابير للتوعية بهذه المسألة وضمان إنفاذ الأحكام المتعلقة بالنفقة.
    Législation en matière de pension alimentaire et de biens patrimoniaux UN التشريعات المتعلقة بالنفقة وحقوق الملكية
    Dans ce cas, l'obligation de verser une pension alimentaire n'était pas limitée dans le temps. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تخضع مدة الالتزام بالنفقة لقيود زمنية محددة.
    Dans le cadre de cette procédure, l'huissier est en droit de faire saisir la rémunération, les fonds disponibles dans un compte en banque ou les biens du débiteur de la pension alimentaire. UN ومن وسائل الإنفاذ أن يتابع المأمور عملية خصم المبلغ المستحق ورسوم الإنفاذ من حساب الشخص الملزم بالنفقة لدى البنك.
    Les dispositions relatives au versement d'une pension alimentaire, à la sécurité sociale et aux ressortissants étrangers sont les mêmes dans les deux cas. UN وكذلك، فإن الأحكام المتعلقة بالنفقة والضمان الاجتماعي والأحكام المتعلقة بالمواطنين الأجانب هي نفسها في كلتا الحالتين.
    Il note avec inquiétude la tendance à la destruction des valeurs familiales dont témoignent le nombre d'enfants abandonnés, le nombre d'avortements, le taux de divorces, le nombre d'adoptions, le nombre d'enfants nés hors mariage, et les mesures prises pour assurer le recouvrement de la pension alimentaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ الميل نحو تفسخ القيم العائلية المتمثل في التخلي عن اﻷطفال، واﻹجهاض، وارتفاع معدل الطلاق، وعدد حالات التبني، وعدد اﻷطفال غير الشرعيين، وتدهور معدلات الالتزام بالنفقة.
    En vertu de la loi sur l'état des personnes, le respect des principes de non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant sont garantis en matière d'entretien: UN 152- يكفل قانون الأحوال الشخصية احترام مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بالنفقة كالتالي:
    La femme peut toutefois rejeter le choix du mari, auquel cas elle renonce à l'obligation d'entretien par ce dernier. UN أما حرية اختيار محل الإقامة فالأصل أنه اختيار الزوج لأنه الملزم شرعاً بالنفقة ومع ذلك فللمرأة الامتناع عن السكنى التي يختارها زوجها وحينئذ تسقط النفقة.
    2. Si l'enfant est réuni avec la mère ou la personne qui la remplace, cette dernière est tenue d'assurer l'entretien de l'enfant, sous réserve qu'elle soit en mesure de le faire. UN 2 - وفي حال ضم الولد إلى الأم أو من تقوم مقامها تلزم بالنفقة ما دامت قادرة على ذلك.
    :: Assistance juridique aux femmes engageant des poursuites pour récupérer les pensions alimentaires et la garde des enfants. UN :: المساعدة القانونية للنساء الداخلات في قضايا عائلية تتعلق بالنفقة والحضانة.
    Il explique encore que la nouvelle législation sur les pensions alimentaires ne prévoit pas une réparation suffisante pour les femmes. UN كما تلاحظ اللجنة أن التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة لا تنصف المرأة بالشكل المناسب.
    :: Tout sera mis en oeuvre pour sensibiliser les personnels du secteur judiciaire et de la police à l'importance du respect de l'obligation alimentaire. UN :: سوف يتم إقرار وتنفيذ أي جهود لازمة لزيادة وعي موظفي المحاكم والشرطة بأهمية الامتثال فيما يتعلق بالنفقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد