L'Union européenne entend coopérer avec toutes les organisations pertinentes afin de promouvoir la croissance économique et le développement du continent africain. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي سيتعاون مع جميع المنظمات المعنية، للنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
Seul un renforcement de la coopération internationale dans ces domaines clefs peut amener des résultats significatifs ayant pour effet de promouvoir la croissance économique et le développement. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية. |
Il a également souligné le rôle important de la téléphonie mobile et des droits de propriété intellectuelle pour la croissance économique et le développement. | UN | وأكد أيضاً على الدور الهام للهاتف النقال ولحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
18. L'intégration économique régionale est indispensable à la promotion de la croissance économique et du développement en Afrique. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن التكامل الاقتصادي اﻹقليمي أساسي للنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
Nous serions heureux de partager cette expérience pour montrer notre attachement à la croissance économique et au développement durable de l'Afrique. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Ce chapitre traite de l'ensemble des questions couvertes par la Deuxième et la Troisième Commissions et relatives à la croissance économique et au développement. | UN | ويتناول هذا الفصل سلسلة كاملة من القضايا التي تعالجها اللجنتان الثانية والثالثة والتي تتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
L'égalité des sexes est aussi une question de croissance économique et de développement social. | UN | كما أن المساواة بين الجنسين مسألة تتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Il est indispensable d'apporter des réponses à la question suivante : comment, dans le contexte de la mondialisation, peut-on gérer l'économie mondiale de façon à promouvoir la croissance économique et le développement économique dans tous les pays et à répartir plus largement les fruits de la mondialisation? | UN | ولا بد من توفير إجابات للسؤال عن كيفية إدارة الاقتصاد العالمي في سياق العولمة بشكل يكفل النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان وينشر فوائد العولمة على نطاق أوسع. |
Pour que la paix prenne racine et fleurisse, elle doit, de l'avis de ma délégation, aller de pair avec la croissance économique et le développement, ainsi que l'amélioration de la qualité de vie et des conditions sociales de la population. | UN | ويعتقـد وفــدي أنه لكي يترسخ السلام ويزدهر، لا بد أن يقترن بالنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية وبتحسين اﻷحـوال الاجتماعية والمعيشية للشعب. |
Le Forum des îles du Pacifique engagera un dialogue avec l'Union européenne et d'autres partenaires du développement pour promouvoir les intérêts de la région, notamment la croissance économique et le développement durable. | UN | وسيشارك منتدى جزر المحيط الهادئ مع الاتحاد الأوروبي وشركاء إنمائيـيـن آخرين في الدفع قدما بمصالح المنطقة، وخاصة ما يتعلق منهـا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. | UN | وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Il est également urgent de prendre des mesures visant à approfondir les réformes économiques au niveau national qui favorisent la croissance économique et le développement social. | UN | وعلاوة على ذلك، من الملح أن تتخذ تدابير لتعميق الإصلاحات الاقتصادية في الدول والنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Les participants ont particulièrement souligné la nécessité de renforcer les institutions démocratiques et la prééminence du droit au Guatemala, d'améliorer l'efficacité des services publics et d'accélérer la croissance économique et le développement social dans des conditions d'équité. | UN | وركز المشاركون في هذا الاجتماع، بصفة خاصة، على ضرورة تعزيز المؤسسات الديمقراطية بغواتيمالا إلى جانب حكم القانون، وتحسين كفاءة الخدمات العامة، والتعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية على نحو منصف. |
Ils devraient s'en tenir à la promotion de la croissance économique et du développement des pays en développement en tant que tâche centrale tout en prenant en considération des domaines tels que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن تتمسك بالنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية، بوصفه مهمتها الرئيسية بينما تأخذ في الحسبان مجالات مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Pour l'Afrique, qui se relève tout juste d'une décennie perdue, celle des années 80, la nouvelle tourmente économique mondiale va rendre plus difficile encore la promotion de la croissance économique et du développement. | UN | أما بالنسبة ﻷفريقيا، التي خرجت لتوها من عواقب عقد الثمانينات الضائع، فإن الاضطراب الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور يضيف أعباء جديدة الى عملية النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
Néanmoins, et sans vouloir faire référence au contenu particulier du rapport, je voudrais commencer par dire que le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies, notamment celui de l'Assemblée générale, dans la promotion de la croissance économique et du développement doit être renforcé. | UN | ومع ذلك، ودون محاولـــة معالجــــة محتويات التقرير على وجه التخصيص، اسمحوا لي أن أبدأ بالتأكيد على ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة، بما في ذلك دور الجمعية العامة، في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les questions relatives à la croissance économique et au développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | اجتماع خبراء للنظر في المسائل المتصلة بالنمو الاقتصادي والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
12. Il faut absolument renforcer les activités de l'Organisation liées la croissance économique et au développement durable. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن من الضروري تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة التي تتصل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'orateur rappelle que la sécurité et la stabilité des pays en développement sont liées à la croissance économique et au développement durable et que les organismes des Nations Unies jouent dans ce domaine un rôle essentiel. | UN | 49 - وأشار المتحدث إلى أن أمن واستقرار البلدان النامية يرتبطان بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وأن مؤسسات الأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في هذا المجال. |
Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. | UN | كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها. |
La coopération régionale pouvait jouer un rôle majeur en vue de parvenir à une plus grande stabilité et d'accélérer la croissance et le développement économiques. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي أن يقوم بدور رئيسي في تحقيق المزيد من الاستقرار والإسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية. |