En particulier, ses études sur la croissance démographique ont joué un rôle important dans la constitution de la politique démographique de ce pays. | UN | واتّسمت دراساتها الخاصة بالنمو السكاني بشكل خاص بالأهمية في تشكيل السياسة القومية للسكان في الفلبين. |
Dans ce contexte, pour prévenir le risque qu'il devienne impossible de faire face à la croissance démographique, la politique en matière de population a été l'une des priorités de l'ordre du jour du premier plan quinquennal économique et social, qui a démarré en 1989. | UN | إزاء هذه الخلفية، ونظرا للاهتمام بالنمو السكاني الذي لا يمكن ضبطه، كانت السياسة السكانية من اﻷولويات اﻷولى في جدول أعمال الخطة الخمسية الاقتصادية والاجتماعية اﻷولى، التي بدأت في ١٩٨٩. |
Fidèle à son mandat, le FNUAP a développé mondialement la capacité de la communauté internationale de faire face aux questions de population; de faire prendre conscience des répercussions sociales, économiques et écologiques des problèmes nationaux et internationaux liés à la croissance démographique; et de fournir aide et coordination en matière de planification, de programmation et de mise en oeuvre dans le domaine de la population. | UN | فعلى الصعيد العالمي، طور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بموجب الولاية المسندة اليه، قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للمسائل المتصلة بالسكان؛ وعمل على زيادة الوعي باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وما يتصل بالنمو السكاني من مشاكل دولية؛ كما قدم المساعدة والتنسيق للتخطيط السكاني والبرمجة والتنفيذ. |
Il est urgent de faire face à ces questions liées à la croissance de la population urbaine. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالنمو السكاني في الأماكن الحضرية. |
Rapport de la Secrétaire générale de la Conférence transmettant les recommandations de la réunion du Groupe d'experts sur la croissance de la population et la structure démographique, tenue à Paris du 16 au 20 novembre 1992 | UN | تقرير اﻷمين العام للمؤتمر التي تحيل به توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالنمو السكاني والهيكل الديمغرافي، باريس، ١٦ - ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ |
Les représentants des pays d'Europe et d'Amérique du Nord ont examiné les principaux sujets suivants : migrations internationales; fécondité et famille; santé et mortalité; effets de l'accroissement de la population et de la pyramide des âges; coopération internationale en matière de population. | UN | وكانت مواضيع المؤتمر الرئيسية على النحو التالي: الهجرة الدولية؛ والخصوبة واﻷسرة؛ والصحة والوفيات؛ ونتائج مختارة تتعلق بالنمو السكاني والهيكل العمري؛ والتعاون الدولي في الميدان السكاني. |
37. Les questions démographiques, en particulier celles qui sont liées à l'accroissement de la population, préoccupent de plus en plus les gouvernements. | UN | ٣٧ - إن قضايا السكان ولا سيما تلك المتصلة بالنمو السكاني كانت مصدر قلق متزايد بالنسبة للحكومات. |
Lors de la Conférence, un nombre sans précédent de pays sont parvenus à un consensus sur un Programme d'action visionnaire destiné à s'attaquer aux questions liées à une croissance démographique rapide, à la qualité de la vie et au développement durable. | UN | ولقد توصل في المؤتمر عدد لم يسبق له مثيل من الدول الى توافق في اﻵراء على برنامج عمل ينم عن بعد النظر، هدفه التصدي للمسائل المتعلقة بالنمو السكاني السريع، ونوعية الحياة، والتنمية المستدامة. |
Il souligne qu'aucune de ces questions ne peut être étudiée de manière isolée, et que seul l'examen des besoins et des préoccupations des individus permettra de trouver des solutions durables aux problèmes importants engendrés par la croissance démographique rapide, le sous-développement social, la croissance économique non soutenue et le développement non durable. | UN | وهو يشدد على أنه لا يمكن النظر في أي من هذه القضايا بمفردها. والبرنامج يسلم أيضا بأن تناول الاحتياجات والاهتمامات الفردية هو السبيل الوحيد لايجاد حلول دائمة للمشاكل الكبيرة المتعلقة بالنمو السكاني السريع والتخلف الاجتماعي والنمو الاقتصادي غير الدائم والتنمية غير المستدامة. |
3. Il a souligné que l'urbanisation rapide, associée à la croissance démographique, était l'un des défis les plus graves pour le monde en développement, exacerbé encore par les tendances à la mondialisation. | UN | 3 - وذكر أن الحضرنة السريعة المقرونة بالنمو السكاني هي من أخطر التحديات التي تواجه العالم النامي والتي تزيد من حدتها تلك الاتجاهات نحو العولمة. |
Malgré une nette amélioration de la croissance économique sur le continent ces dernières années, la croissance globale de l'emploi a été plus lente que la croissance démographique. | UN | (1) على الرغم من التقدم الملحوظ لمعدلات النمو الاقتصادي الذي أحرزته القارة في السنوات الأخيرة، كان النمو الإجمالي للعمالة منخفضاً مقارنة بالنمو السكاني. |
6. La Communauté renforcera sa coopération dans le cadre de la lutte contre des problèmes liés à la croissance démographique, au chômage, à la dégradation de l'environnement et à la pollution transfrontière ainsi qu'à la gestion des catastrophes dans la région de sorte que chacun de ses membres puisse réaliser pleinement son potentiel et rehausser l'esprit collectif de l'ANASE. | UN | 6 - وستكثِّف الجماعة التعاون في التصدي للمشاكل المرتبطة بالنمو السكاني والبطالة والتدهور البيئي والتلوث عبر الحدود الوطنية بالإضافة إلى إدارة الكوارث في المنطقة لتمكين الأعضاء منفردين من تحقيق إمكانياتهم التنموية بالكامل وتعزيز الروح المشتركة للرابطة. |
La communauté socioculturelle de l'ASEAN permettra aussi d'accélérer la coopération en abordant les problèmes liés à la famille ayant trait à la croissance démographique, à l'éducation, au chômage et à la prévention des maladies infectieuses comme le VIH/sida et le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). | UN | كما أن الجماعة الاجتماعية - الثقافية للرابطة ستكثف أيضا التعاون في التصدي للمشاكل المتصلة بالأسرة والمرتبطة بالنمو السكاني والتعليم والبطالة والوقاية من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
2. En application de cette résolution, la Secrétaire générale de la Conférence a réuni le Groupe d'experts sur la croissance de la population et les structures démographiques à Paris, du 16 au 20 novembre 1992. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، عقدت اﻷمينة العامة للمؤتمر اجتماع فريق الخبراء المعني بالنمو السكاني والهياكل الديموغرافية في باريس في الفترة من ١٦ الى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
b) Groupe d'experts sur la croissance de la population et la structure démographique (Paris, 1992); | UN | )ب( اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالنمو السكاني والبنية الديمغرافية، في باريس، ١٩٩٢؛ |
Loi no 10/1992 sur l'accroissement de la population et le développement de la protection de la famille; | UN | القانون رقم 10/1992 المتعلق بالنمو السكاني وتطوير رعاية الأسرة؛ |
En effet, l'accroissement de la population, son éparpillement, les taux élevés d'analphabétisme et de chômage, le retard accusé par le Yémen en matière de production et dans l'acquisition du savoir moderne et le fait que le pays continue de faire partie des pays à faible indice de développement humain, sont autant d'exemples éloquents des grands problèmes qui entravent le processus de développement au Yémen. | UN | فما زالت المسائل المتعلقة بالنمو السكاني وتشتت السكان في أرجاء اليمن، وتفشي الأمية والبطالة بمفاهيمها المختلفة، والتخلف عن ركب الإنتاج والمعرفة الحديثة، واستمرار اليمن ضمن لائحة دول التنمية البشرية المتدنية، تمثل أمثلة حية وواقعية لضخامة المعضلات التي تواجهها مسيرة اليمن التنموية. |
La Gambie est profondément affectée par une croissance démographique rapide, avec un taux sans précédent de 4,2 % par an, l'un des plus élevés en Afrique. | UN | والواقع أن غامبيا تتأثر بشدة بالنمو السكاني السريع، مع نسبة نمو لا سابق لها تصل إلى ٤,٢ في المائة سنويا - وهي من المعدلات اﻷعلى في أفريقيا. |
Le caractère limité des ressources naturelles, conjugué à l'accroissement démographique et à des aspirations nouvelles, est une menace potentielle pour la paix à moins que ne soient élaborés et appliqués des principes directeurs précis concernant les ressources naturelles partagées. | UN | وتعتبر " محدودية " الموارد الطبيعية، المقرونة بالنمو السكاني وبازدياد التوقعات، خطراً يمكن أن يهدد السلام، ما لم يتم وضع واتباع مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بتقاسم الموارد الطبيعية. |