ويكيبيديا

    "بالنهج الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nouvelle approche
        
    • la nouvelle méthode
        
    • la nouvelle démarche
        
    • cette nouvelle approche
        
    • une nouvelle méthode pour la
        
    • la nouvelle stratégie
        
    • nouvelle démarche consistant
        
    Ce rapport présente le bilan de la nouvelle approche adoptée avec succès par la Suisse. UN 3 - ويتضمن هذا التقرير بيانا بالنهج الجديد الناجح الذي اتبعته سويسرا.
    À cet égard, nous nous félicitons de la nouvelle approche qu'a adoptée le Conseil de sécurité en tenant des réunions régulières avec les pays fournisseurs de contingents. UN ونرحب في هذا الصدد بالنهج الجديد الذي يأخذ به مجلس الأمن، وهو عقد جلسات دورية للبلدان المساهمة بقوات.
    La délégation algérienne se félicite de la nouvelle approche adoptée par la communauté internationale qui entend orienter, de plus en plus, ses efforts vers une action pragmatique et concertée. UN وأشادت بالنهج الجديد الذي يتبعه المجتمع الدولي والذي يزداد اتجاهه نحو العمل المتضافر والواقعي.
    Nous notons avec plaisir que le rapport annuel de cette année a adopté la nouvelle méthode mise en place en 2002 en vue d'améliorer le rapport sur le fond et la forme. UN ويسرنا أن نرى أن التقرير السنوي لهذا العام أخذ بالنهج الجديد الذي بدأ عام 2002 بهدف تحسين التقرير من ناحية الشكل والمضمون.
    On ne s'est pas non plus suffisamment interrogé sur le point de savoir si son contenu cadrait avec la nouvelle démarche adoptée par l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، لم تبحث بالقدر الكافي صلة محتويات الخطة بالنهج الجديد الذي اعتمدته المنظمة.
    1. Prend acte du rapport sur une nouvelle méthode pour la répartition des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population entre les programmes de pays (document DP/FPA/1996/1); UN ١ - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للبرامج القطرية )الوثيقة DP/FPA/1996/1(؛
    Son gouvernement se félicite de la nouvelle approche adoptée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui doit se concentrer sur le développement global de l'Arakan. UN بل أن حكومته ترحِّب بالنهج الجديد الذي أخذ يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يركز على التنمية الشاملة لراخين.
    Ma délégation se félicite de la nouvelle approche adoptée dans le cadre des efforts visant à renforcer l'efficacité de la Première Commission, étant bien entendu qu'il s'agit là d'une base provisoire. UN ويرحب وفد بلدي بالنهج الجديد بوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اللجنة اﻷولى، مع فهم أنه سيتبع على أساس مؤقت.
    C'est pourquoi le Myanmar salue la nouvelle approche, qui met l'accent sur le développement de l'État d'Arakan parallèlement à l'apport d'une aide humanitaire impartiale. UN وتحقيقا لتلك الغاية ترحب ميانمار بالنهج الجديد الذي يركز على تنمية ولاية راخين، مع تقديم مساعدات إنسانية غير منحازة في نفس الوقت.
    En ce qui concerne la nouvelle approche proposée en matière d'établissement de rapports, il fait remarquer que cette question a déjà été examinée pendant quelques années suite aux appels des États parties à une simplification de la procédure, et qu'une solution similaire a été proposée. UN وفيما يتصل بالنهج الجديد المقترح من أجل تقديم التقارير، أشار إلى أنه تم بحث هذه المسألة منذ بضع سنوات، استجابة لدعوات الدول الأطراف لتبسيط عملية تقديم التقارير، وأضاف أنه اقتُرح حل مشابه عندئذ.
    C. Qualité Lors de sa réunion d'avril 2000, le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale a examiné brièvement les questions de qualité associées à la nouvelle approche de la procédure d'évaluation des étapes. UN 10 - ناقش الفريق العامل المشترك بين الأمانات بإيجاز، في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل 2000، مسائل النوعية المتصلة بالنهج الجديد المقترح أن يُستعاض به عن التقييم المستند إلى مؤشرات التطور.
    Le paragraphe pourrait être reformulé en ces termes : «continue à engager les puissances administrantes à prendre note de la nouvelle approche du Comité spécial et à reconsidérer leur participation» — ou quelque chose de ce genre. UN يمكن إعادة صياغة الفقرة ليكون نصها " تواصل طلبها إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تحيط علما بالنهج الجديد الذي تتبعه اللجنة الخاصة وأن تعيد النظر في الاشتراك " - أو أي شيء من هذا القبيل.
    Plusieurs délégations se félicitent de la nouvelle approche budgétaire pour 2010-2011, lançant néanmoins une mise en garde selon laquelle le HCR devra très probablement établir des priorités parmi les besoins identifiés car le budget pourrait être plus difficile à financer. UN ورحبت عدة وفود بالنهج الجديد إزاء ميزانية السنتين 2010-2011 ولكنها نبهت المفوضية إلى أنها أي المفوضية ستكون مضطرة على الأرجح إلى تحديد أولويات احتياجاتها، وأن تمويل الميزانية سيكون مسألة أكثر صعوبة.
    Le représentant du FNUAP pour l'Inde a présenté le programme proposé en expliquant que l'Inde était classée dans le groupe A au titre de la nouvelle méthode de répartition des ressources du Fonds. Bien que le pays ait accompli des progrès remarquables dans certains domaines, de grandes disparités existaient toujours quant au degré de réalisation dans un pays aussi peuplé et varié. UN وعرض ممثل الصندوق لدى الهند البرنامج المقترح فأوضح أن الهند مصنفة على أنها تنتمي الى المجموعة " ألف " فيما يتعلق بالنهج الجديد الذي يتبعه الصندوق لتوزيع الموارد: على الرغم من أن البلد حقق تقدما كبيرا في عدد من المجالات، ما زالت هناك حالات تباين كبيرة على صعيد اﻹنجاز في بلد كثيف السكان ومتنوع مثل الهند.
    Le représentant du FNUAP pour l'Inde a présenté le programme proposé en expliquant que l'Inde était classée dans le groupe A au titre de la nouvelle méthode de répartition des ressources du Fonds. Bien que le pays ait accompli des progrès remarquables dans certains domaines, de grandes disparités existaient toujours quant au degré de réalisation dans un pays aussi peuplé et varié. UN وعرض ممثل الصندوق لدى الهند البرنامج المقترح فأوضح أن الهند مصنفة على أنها تنتمي الى المجموعة " ألف " فيما يتعلق بالنهج الجديد الذي يتبعه الصندوق لتوزيع الموارد: على الرغم من أن البلد حقق تقدما كبيرا في عدد من المجالات، ما زالت هناك حالات تباين كبيرة على صعيد اﻹنجاز في بلد كثيف السكان ومتنوع مثل الهند.
    la nouvelle démarche concernant les systèmes de comptabilité pour les PME était bonne. UN ورحب بالنهج الجديد لنظم المحاسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'évolution des priorités gouvernementales s'est également reflétée dans les résultats de la neuvième session de la Conférence, en particulier dans la nouvelle démarche consistant à aborder les questions relatives à la technologie dans leurs rapports avec l'investissement et le développement des entreprises. UN وظهرت اﻷولويات المتغيرة لدى الحكومات كذلك في نتائج اﻷونكتاد التاسع، لا سيما فيما يتعلق بالنهج الجديد إزاء النظر في التكنولوجيا من حيث علاقتها بالاستثمار وتنمية المشاريع.
    1. Prend acte du rapport sur une nouvelle méthode pour la répartition des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population entre les programmes de pays (document DP/FPA/1996/1); UN المتحدة للسكان للبرامج القطرية ١ - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للبرامج القطرية )الوثيقة DP/FPA/1996/1(؛
    Nous nous félicitons de la nouvelle stratégie judicieusement adoptée par le Gouvernement du Président Karzaï afin de faire la distinction entre les Afghans ordinaires et les terroristes, qui continuent de contester l'autorité du Gouvernement central. UN إننا نرحب بالنهج الجديد المتبصر لحكومة الرئيس كرزاي القائم على الفصل بين الأفغان العاديين والإرهابيين، الذين مازالوا يتحدون سلطة الحكومة المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد