ويكيبيديا

    "بالنهج القائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'approche fondée
        
    • cette approche
        
    • l'approche axée
        
    • l'approche par
        
    • l'adoption d'une approche
        
    La FAO et l'approche fondée sur les droits en relation avec les droits des peuples autochtones et le droit UN منظمة الأغذية والزراعة والأخذ بالنهج القائم على الحقوق إزاء الشعوب الأصلية
    256. Il a déclaré que l'UNICEF était résolu à appliquer l'approche fondée sur les droits de l'homme mais qu'il fallait du temps pour changer les mentalités. UN ٢٥٦ - وذكر أن اليونيسيف ملتزمة بالنهج القائم على الحقوق، ولكن تغيير طريقة التفكير يتطلب وقتا.
    Le Centre faisant partie du HCDH, est soumis à l'approche fondée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 26 - يلتزم المركز، بوصفه جزءاً من مفوضية حقوق الإنسان، بالنهج القائم على حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Toutefois, force est de reconnaître que nous devons travailler davantage à cette approche. UN غير أننا نقر بضرورة بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالنهج القائم على كل حالة على حدة.
    :: De faire connaître l'approche axée sur les valeurs à ces mêmes responsables; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بالنهج القائم على تقدير قيمة المرأة
    Formation des formateurs à l'approche par les droits de l'homme dans le cadre des programmes d'apprentissage communs (décision 2) UN تدريب المدربين بشأن مجموعة مواد التعليم المشتركة المتعلقة بالإجراء 2 المعني بالنهج القائم على حقوق الإنسان
    Une autre délégation, tout en se félicitant de l'adoption d'une approche participative lors de l'élaboration du Manuel des politiques et procédures, a demandé quand le manuel serait terminé. UN وسأل وفد آخر، في معرض ترحيبه بالنهج القائم على المشاركة المستخدم في إعداد دليل السياسات واﻹجراءات، عن الوقت الذي سيتم فيه وضع الدليل في صورته النهائية.
    Les participants ont été initiés à des notions d'ordre général relatives à l'approche fondée sur les droits de l'homme et ont été formés sur la façon de traduire son implication pratique dans leur travail. UN وجرى فيه تعريف المشاركين بالأفكار العامة المتعلقة بالنهج القائم على حقوق الإنسان وتدريبهم على كيفية التعبير عن مدلولاته العملية في عملهم.
    La Commission a régulièrement été félicitée pour son attachement à l'approche fondée sur le consensus, qui lui a permis de conserver son orientation technique et de s'imposer comme une organisation normative efficace. UN وقد حظيت اللجنة بصورة منتظمة بالثناء لالتزاماتها بالنهج القائم على توافق الآراء، الذي أتاح لها أن تظل مركِّزة على الناحية التقنية وأن تتطوّر لتصبح منظمة فعّالة في مجال وضع المعايير.
    Le FNUAP a renforcé les capacités de son personnel et de ses partenaires dans l'approche fondée sur les droits, y compris pour atteindre les groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables. UN وأعاد الصندوق تعزيز قدرات موظفيه وشركائه على الأخذ بالنهج القائم على الحقوق، بما في ذلك الوصول إلى أكثر الفئات المهمشة والمستضعفة.
    La Haut-Commissaire a déclaré que dans ce domaine, le travail de son bureau était guidé par l'approche fondée sur les droits inscrite dans les recommandations relatives aux Principes et lignes directrices concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains. UN وأكدت المفوضة السامية أن عمل مكتبها في هذا المجال يسترشد بالنهج القائم على الحقوق المنصوص عليه في المبادئ والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص.
    Il a confirmé l'engagement de son pays en faveur de l'approche fondée sur les droits énoncée dans les Principes et lignes directrices et a relevé des changements notables à cet égard en Égypte. UN وأكد التزام بلده بالنهج القائم على الحقوق الذي ينعكس في المبادئ والمبادئ التوجيهية وأشار إلى حدوث تطورات كبيرة داخل مصر.
    À l'issue de l'étude menée en 2002 pour déterminer dans quelle mesure les bureaux de pays et les équipes d'appui aux pays avaient intégré l'approche fondée sur les droits de l'homme dans leur programmation, une équipe spéciale a été créée pour examiner cette approche. UN وأنشئت فرقة عمل معنية بالنهج القائم على حقوق الإنسان، كمتابعة لاستعراض عام 2002 لمدى إدراج المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطري للنهج القائم على حقوق الإنسان في برمجتها.
    L'expert indépendant recommande que des formations spécifiques à l'approche fondée sur les droits de l'homme soient proposées, notamment aux acteurs humanitaires. UN ويوصي الخبير المستقل بأن يوفر للعناصر الفاعلة، لا سيما في الحقل الإنساني، تدريب خاص فيما يتعلق بالنهج القائم على حقوق الإنسان.
    La principale différence entre l'approche fondée sur un accord-cadre et celle fondée sur des mesures de réglementation et des annexes réside dans le fait que l'accord-cadre global ne comprend aucune mesure de réglementation : ces mesures figurent uniquement dans les annexes, comme ce serait le cas, probablement, des dispositions sur l'assistance financière et le respect, si elles sont complètes et convenues. UN والاختلاف الرئيسي لدى مقارنة نهج الاتفاق الشامل بالنهج القائم على تدابير للرقابة مُذيلة بمرفقات هو أن الاتفاق الشامل لا يتضمن أي تدبير للرقابة، لأن هذه التدابير توضع في المرفقات فقط.
    Toutefois, force est de reconnaître que nous devons travailler davantage à cette approche. UN غير أننا نقر بضرورة بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالنهج القائم على كل حالة على حدة.
    À sa session annuelle de 2006, le Conseil d'administration s'est félicité de l'approche axée sur le risque que le FNUAP se proposait d'adopter. UN 2 - وكان المجلس التنفيذي قد رحب خلال دورته السنوية في 2006 بالنهج القائم على أساس تحديد المخاطر الذي اقترحه الصندوق.
    Le secrétariat a répondu que l'Initiative avait été entièrement conçue dans le cadre du PSMT et de ses stratégies connexes, et que l'approche axée sur les droits de l'homme avait inspiré la formulation du cadre d'action général. UN 32 - وردت الأمانة بأن المبادرة قد صممت بالكامل في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل واستراتيجياتها الداعمة، وأن صياغة إطار العمل العالمي قد اهتدت بالنهج القائم على حقوق الإنسان.
    Ceci, bien sûr, est lié à l'approche par portefeuille mentionnée plus haut et examinée ci-dessous. UN وهذا يتصل طبعا بالنهج القائم على إدارة حافظات مالية، الذي سلفت الإشارة إليه ويناقش أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد