ويكيبيديا

    "بالنهج المتكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'approche intégrée
        
    • 'une approche intégrée
        
    • démarche intégrée
        
    l'approche intégrée de la santé en matière de reproduction est à présent acceptée et reconnue par tous les pays des îles du Pacifique. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    La Norvège est favorable à l'approche intégrée des missions et appuie le développement d'opérations de paix des Nations Unies intégrées. UN وأضافت أن النرويج ترحب بالنهج المتكامل فيما يتعلق بالبعثات وتؤيد التكامل في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    l'approche intégrée sur laquelle se fondaient les deux programmes a été accueillie favorablement par plusieurs délégations. UN ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين.
    Il faut d'autre part mentionner les ateliers de formation destinés aux policiers chargés de la lutte contre la traite aux fins d'exploitation sexuelle, qui ont pour objet d'amener les policiers à adopter une approche intégrée et pluridisciplinaire de la question. UN وتجدر الإشارة إلى حلقات العمل التدريبية لموظفي الشرطة على مكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي، التي يُضطلع بها لتوعية موظفي الشرطة بالنهج المتكامل والمتعدد التخصصات إزاء هذه المسألة.
    60. Le Gouvernement malgache a pris connaissance avec intérêt des activités menées par l’ONUDI en 1998 et apprécie particulièrement la nouvelle démarche intégrée et les nouveaux modules de services. UN ٠٦ - وقد لاحظت حكومته باهتمام اﻷنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو في عام ٨٩٩١، وترحب على وجه الخصوص بالنهج المتكامل الجديد والنمائط الخدمية الجديدة.
    l'approche intégrée sur laquelle se fondaient les deux programmes a été accueillie favorablement par plusieurs délégations. UN ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين.
    Il se félicite de l'approche intégrée mise en oeuvre par la Commission européenne dans le canton d'Una Sana. UN ويشيد بالنهج المتكامل للجنة اﻷوروبية في كانتون أونا سانا.
    Notant avec satisfaction l'approche intégrée adoptée par le Secrétaire général en matière de planification de la gestion des ressources humaines, telle qu'elle ressort de sa stratégie pour la gestion des ressources humaines de l'Organisation, UN وإذ ترحب بالنهج المتكامل الذي اعتمده اﻷمين العام للتخطيط ﻹدارة الموارد البشرية، على النحو الذي تعبر عنه استراتيجيته ﻹدارة الموارد البشرية في المنظمة،
    Nous voilà donc avec un instrument juridique qui innove dans maints domaines et qui reconnaît l'approche intégrée comme une démarche convenable pour la sécurité de l'environnement et le développement. UN فاﻵن، أصــــبح لدينا صك قانوني مبتكر من نواح عديدة، صك يعترف بالنهج المتكامل كالسبيل المناسب لتحقيق اﻷمن للبيئة وللتنميـة.
    Certaines délégations ont accueilli favorablement l'approche intégrée décrite dans la note de pays concernant le Viet Nam. UN 75 - ورحبت بعض الوفود بالنهج المتكامل المبين في المذكرة القطرية لفييت نام.
    Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, UN وإذ تسلﱢم تماما بالنهج المتكامل المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يعترف بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, UN وإذ تسلم تماما بالنهج المتكامل المتبع في أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي يعترف بالعلاقة المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة،
    Notant avec satisfaction l'approche intégrée adoptée par le Secrétaire général en matière de planification de la gestion des ressources humaines, telle qu'elle ressort de sa stratégie pour la gestion des ressources humaines de l'Organisation, UN إذ ترحب بالنهج المتكامل الذي اعتمده اﻷمين العام للتخطيط ﻹدارة الموارد البشرية، على النحو الذي تعبر عنه استراتيجيته ﻹدارة الموارد البشرية للمنظمة،
    Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction l'approche intégrée comportant trois éléments fondamentaux : l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au développement, la participation de l'industrie, et un financement extérieur ciblé. UN ورحب العديد من الممثلين بالنهج المتكامل الذي يشمل ثلاثة عناصر وهي تعميم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في التنمية، وإشراك الصناعة والتمويل الخارجي المخصص.
    Il est également conscient de l'approche intégrée adoptée en matière de consolidation de la paix, approche à laquelle il s'est déclaré favorable. UN كما أن الحكومة على وعي - وأعربت عن التزامها - بالنهج المتكامل لبناء السلام.
    Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, UN " وإذ تسلﱢم تماما بالنهج المتكامل المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يعترف بالترابط بين السكان وبين النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, UN " وإذ تسلم تماما بالنهج المتكامل المتبع أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي يعترف بالعلاقة المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة،
    Un groupe de travail sur l'approche intégrée a été créé en novembre 2008, avec la participation du Gouvernement afghan, représenté par la Direction indépendante de la gouvernance locale, de la MANUA, de la Force internationale et des principaux bailleurs de fond. UN وقد شُكّل فريق عامل معني بالنهج المتكامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، يضم ممثلين عن حكومة أفغانستان، بقيادة المديرية المستقلة للحكم المحلي، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وجهات مانحة رئيسية.
    En ce qui concerne la section V.D relative à une approche intégrée en matière de paix et de sécurité, il a été estimé que le Secrétariat devrait utiliser les concepts reconnus par tous. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    En ce qui concerne la section V.D relative à une approche intégrée en matière de paix et de sécurité, il a été estimé que le Secrétariat devrait utiliser les concepts reconnus par tous. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    Tout en se félicitant de la démarche intégrée adoptée par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains, le Comité estime préoccupant que le problème continue de se poser à une telle échelle. UN 426- وترحب اللجنة بالنهج المتكامل الذي تتبعه الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإن كان يساورها القلق لأن هذه المشكلة لا تزال واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد