ويكيبيديا

    "بالنهج غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'approche non
        
    En outre, il a été convenu que le commentaire devrait clarifier la terminologie, surtout en ce qui concerne l'approche non unitaire. UN وفضلا عن ذلك، اتفق على أن التعليق ينبغي أن يشرح المصطلحات وخصوصا في ما يتعلق بالنهج غير الوحدوي.
    Le texte proposé ayant bénéficié d'un appui suffisant, le Groupe de travail a prié le secrétariat de réviser, en s'inspirant de celui-ci, la variante de la recommandation 134 relative à l'approche non unitaire. UN وحيث أنه أبدي تأييد كاف لذلك الاقتراح، طلب الفريق العامل إلى الأمانة تنقيح بديل التوصية 134 المتعلق بالنهج غير الوحدوي على ذلك الغرار.
    Cette note invite la Commission à examiner s'il convient d'inclure une recommandation similaire dans la section relative à l'approche non unitaire du chapitre XI. Le commentaire pourrait aussi préciser que dans l'approche non unitaire, un vendeur réservataire ou un crédit-bailleur aura toujours la priorité en vertu de son droit de propriété. UN وتدعو الملاحظة اللجنة إلى النظر فيما إذا كان ينبغي إدراج توصية مماثلة في الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي من الفصل الحادي عشر. وكبديل لذلك، يمكن للتعليق توضيح أن في سياق النهج غير الوحدوي سيكون دائما لحق البائع المحتفظ بحق الملكية، أو للمؤجر التمويلي، الأولوية بموجب حقوقه في الملكية.
    Cette suggestion a été appuyée sous réserve que l'on ajoute un texte dans les recommandations sur l'approche non unitaire, de manière à ce que les recommandations sur les mécanismes de réserve de propriété s'appliquent aux équivalents fonctionnels tels que les crédits-bails et les opérations de prêt pour le financement du prix d'achat. UN وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد رهنا بضمان أن تُضاف في التوصيات المتعلقة بالنهج غير الوحدوي عبارة تكفل انطباق التوصيات المتعلقة بأدوات الاحتفاظ بحق الملكية على المعاملات المعادِلة وظيفيا، مثل الإيجارات التمويلية ومعاملات إقراض ثمن الشراء.
    157. Dans un État qui adopterait l'approche non unitaire, il faudrait énoncer plus en détail les droits et obligations spécifiques des parties avant défaillance pour parvenir à l'équivalence fonctionnelle. UN 157- فإذا ما أخذت دولة بالنهج غير الوحدوي، فسيلزم توضيح حقوق الأطراف والتزاماتها المحددة السابقة للتقصير بمزيد من التفصيل من أجل تحقيق المعادلة الوظيفية.
    187. Dans un État qui adopterait l'approche non unitaire, toutefois, il faudrait énoncer plus en détail les droits et obligations spécifiques des parties avant défaillance pour parvenir à l'équivalence fonctionnelle. UN 187- غير أنه إذا ما أخذت دولة بالنهج غير الوحدوي، فسيلزم توضيح حقوق الأطراف والتزاماتها المحددة السابقة للتقصير بمزيد من التفصيل من أجل تحقيق التعادل الوظيفي.
    La présidente note que certaines délégations avaient fait remarquer que l'absence de références aux concepts fondés sur la propriété rendait moins accessibles au lecteur les recommandations relatives à l'approche non unitaire des droits liés au financement d'acquisitions. UN 1- الرئيسة لاحظت أن بعض الوفود كانت قد أعربت عن قلقها من أن عدم وجود إشارات إلى المفاهيم المستندة إلى الممتلكات يجعل التوصيات المتعلقة بالنهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز أصعب إدراكا بالنسبة للقارئ.
    La présidente dit supposer que le Comité souhaitait reformuler le projet de recommandation relatif aux droits liés au financement d'acquisitions dans la section sur l'approche non unitaire. UN 10- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود إعادة صياغة التوصيات المتعلقة بحقوق تمويل الاحتياز في الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي.
    Il demande aussi comment une telle règle serait appliquée aux droits liés au financement d'acquisitions, puisque même certaines parties du projet de Guide n'utilisaient pas le terme < < priorité > > pour l'approche non unitaire. UN وسأل عن كيفية تطبيق تلك القاعدة على حقوق تمويل الاحتياز نظرا إلى أن حتى جزء من مشروع الدليل لم يستخدم مصطلح " الأولوية " فيما يتعلق بالنهج غير الوحدوي.
    La présidente invite la délégation canadienne à présenter le document A/CN.9/XL/CRP.7 contenant une proposition de version révisée des recommandations 184 à 201 du projet de Guide, recommandations concernant l'approche non unitaire des droits liés au financement d'acquisitions. UN 1- دعت الرئيسة الوفد الكندي إلى عرض الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.7 التي تتضمّن صيغة منقّحة مقترحة للتوصيات من 184 إلى 201 المتعلقة بالنهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز في مشروع الدليل.
    La présidente rappelle au Comité qu'il avait décidé d'accepter la proposition du représentant de la France lors de la 840ème réunion, de reformuler les recommandations sur les droits liés au financement d'acquisitions dans la section consacrée à l'approche non unitaire. UN 27- الرئيسة: ذكَّرت اللجنة بأنها كانت قرّرت قبول الاقتراح الذي تقدّم به ممثل فرنسا في جلستها 840 الداعي إلى إعادة صياغة التوصيات المتعلقة بحقوق تمويل الاحتياز في الباب الخاص بالنهج غير الوحدوي.
    71. Des points de vues divergents ont été exprimés sur le point de savoir si la présentation du contenu du chapitre devait rester telle quelle, avec l'approche non unitaire à la suite de l'approche unitaire, ou si cette dernière devrait être intégrée dans les autres chapitres pertinents du projet de guide et l'examen de l'approche non unitaire conservée dans un chapitre séparé. UN 71- وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن تظل طريقة عرض النص الوارد في هذا الفصل كما هي، أي أن يُذكر النهج الوحدوي متبوعا بالنهج غير الوحدوي، أو ما إذا كان ينبغي إدماج النهج الوحدوي ضمن فصول مشروع الدليل الأخرى ذات الصلة، وإفراد فصل مستقل لمناقشة النهج غير الوحدوي.
    164. Si un État adopte l'approche non unitaire, il lui faudra apporter plusieurs adaptations aux règles qui régissent l'exercice du droit de propriété du vendeur avec réserve de propriété ou du crédit-bailleur pour assurer l'égalité de traitement entre toutes les parties qui financent l'acquisition et entre celles-ci et les créanciers garantis qui financent l'acquisition. UN 164- وعلى الدولة، إذا أخذت بالنهج غير الوحدوي، أن تُدخل عدة تعديلات على القواعد القائمة المتصلة بإنفاذ حق الملكية للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجر التمويلي تحقيقا للمساواة في المعاملة بين جميع ممولي الاحتياز وبين ممولي الاحتياز والدائنين المضمونين بحقوق ضمانية احتيازية.
    194. Si un État adopte l'approche non unitaire, il lui faudra apporter plusieurs adaptations aux règles qui régissent l'exercice du droit de propriété du vendeur avec réserve de propriété ou du crédit-bailleur pour assurer l'égalité de traitement entre tous les fournisseurs de financement d'acquisitions. UN 194- وعلى الدولة، إذا أخذت بالنهج غير الوحدوي، أن تُدخل عدة تعديلات على القواعد القائمة المتصلة بإنفاذ حق الملكية للبائع المحتفظ بالملكية أو للمؤجر التمويلي تحقيقا للمساواة في المعاملة بين جميع مموّلي الاحتياز.
    204. Même si un État décidait d'adopter l'approche non unitaire, il lui faudra, pour mettre en place une législation sur les opérations garanties performante, réorganiser un certain nombre de règles relatives aux droits de réserve de propriété et aux droits de crédit-bail. UN 204- وحتى إذا ما قررت دولة ما الأخذ بالنهج غير الوحدوي، فسوف يكون من الضروري، من أجل إرساء قانون فعال للمعاملات المضمونة، إعادة ترتيب عدد من القواعد المتصلة بحقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي.
    M. Macdonald (Canada) dit que les réponses aux questions soulevées dans la note à la Commission dépendraient de la formulation mise en œuvre pour refléter le cadre de travail conceptuel du Comité dans les recommandations relatives à l'approche non unitaire. UN 52- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن الأجوبة عن الأسئلة المطروحة في الملاحظة والموجهة إلى اللجنة تعتمد على الصيغة المستخدمة لتجسيد الاطار المفاهيمي للجنة في التوصيات المتعلقة بالنهج غير الوحدوي.
    M. Kohn (Observateur pour la Commercial Finance Association) dit que l'une des vertus de la section relative à l'approche non unitaire était qu'elle protégeait toutes les parties et apportait au vendeur de marchandises un moyen simple d'acquérir une superpriorité. UN 35- السيد كون (المراقبة عن رابطة التمويل التجاري) قال إن إحدى مزايا الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي هي كونه يحمي جميع الأطراف ويوفر سبيلا بسيطا لبائع السلع للحصول على الأولوية الفائقة.
    M. Macdonald (Canada) dit que l'idée exprimée au deuxième paragraphe de la note à l'intention de la Commission suivant la recommandation 191 devrait trouver son écho dans la section relative à l'approche non unitaire du projet de Guide, de sorte que les lecteurs comprennent comment le principe d'équivalence devrait être appliqué, en pratique. UN 12- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن الفكرة المعبّر عنها في الفقرة الثانية من الملاحظة إلى اللجنة التي تلي التوصية 191 ينبغي أن تجسّد في الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي من مشروع الدليل لكي يفهم القراء كيف يمكن تطبيق مبدأ التكافؤ في مجال الممارسة.
    M. Smith (États-Unis d'Amérique) dit qu'il souhaitait voir reporter la décision sur la proposition jusqu'à que ce toutes les recommandations de la section relative à l'approche non unitaire aient été discutées, car la proposition avait besoin d'être examinée à la lumière du chapitre tout entier. UN 42- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه يود إرجاء اتخاذ قرار بشأن الاقتراح إلى أن تكون جميع التوصيات الواردة في الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي قد نوقشت لأنه يتعين النظر في الاقتراح في ضوء الفصل بكامله.
    67. Rappelant qu'il avait décidé d'utiliser, dans les recommandations de la section B (approche non unitaire) du chapitre XII du projet de guide, une terminologie reposant sur la notion de " propriété " (voir par. 58 ci-dessus), le Comité a examiné une proposition relative à certaines définitions et aux recommandations portant sur l'approche non unitaire du financement d'acquisitions. UN 67- واستذكرت اللجنة الجامعة قرارها القاضي بأن تُستخدم المصطلحات في التوصيات الواردة في القسم باء (النهج غير الوحدوي) من الفصل الثاني عشر في مشروع الدليل مصطلحات تستند إلى مفهوم " الملكية " (انظر الفقرة 58 أعلاه)، فنظرت في اقتراح بشأن بعض التعاريف والتوصيات المتعلقة بالنهج غير الوحدوي إزاء تمويل الاحتياز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد