ويكيبيديا

    "بالنوعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la qualité
        
    • de qualité
        
    • qualitatifs
        
    • qualitative
        
    • qualité ne
        
    • ordre qualitatif
        
    Les peuples des petits pays accepteront avec empressement l'intégration civilisationnelle à moins qu'elle ne se fasse au détriment de la qualité individuelle de leur État, de leur culture et de leur économie. UN فشعوب البلدان الصغيرة ستقبل بحماس الاندماج الحضاري إن كان لا يلحق الضرر بالنوعية المتفردة لدولتها وثقافتها واقتصادها.
    Certains problèmes ayant été mis en évidence concernant la qualité des réponses des pays, on a insisté sur la nécessité de revoir les questions. UN وسُلّط الضوء على بعض مشاكل تتعلق بالنوعية في الاستجابات القطرية وتم التشديد على ضرورة استعراض ذلك الاستبيان.
    Ils ont reconnu et apprécié la qualité et le volume du travail réalisé au titre des trois grands domaines d'action de la CNUCED. UN وأقرت بالنوعية العالية وحجم العمل الكبير المُنجز في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة وأعربت عن تقديرها لذلك.
    Dans d'autres régions, les taux étaient plus faibles, tous les sédiments testés contenant du mercure à des concentrations inférieures à celles figurant dans les directives de qualité de plusieurs pays. UN وفي مناطق أخرى، كانت المستويات أدنى، إذ احتوت جميع الرواسب المختبرة مستويات من الزئبق أدنى مما تنص عليه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنوعية في عدد من البلدان.
    Traditionnellement, les critères de gestion portaient sur les aspects qualitatifs de la chaîne de production. UN وكانت المتطلبات الإدارية على طول سلسلة التوريد فيما مضى مرتبطة بالمسائل المتعلقة بالنوعية.
    Ils ont reconnu et apprécié la qualité et le volume du travail réalisé au titre des trois grands domaines d'action de la CNUCED. UN وأقرت بالنوعية العالية وحجم العمل الكبير المُنجز في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة وأعربت عن تقديرها لذلك.
    Il faut espérer que le projet s'inscrira dans la limite du budget approuvé et qu'on ne sacrifiera pas la qualité aux économies. UN ويُؤمل أن يظل المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وألا يتم التضحية بالنوعية مقابل الوفورات في التكاليف.
    Il était nécessaire de considérer comme prioritaires les projets qui étaient susceptibles d'améliorer la productivité à l'échelle du Département sans pour autant sacrifier la qualité. UN وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية.
    Les textes sont très souvent traités la nuit, avec encore plus de hâte, ce qui nuit à la qualité. UN ولم يؤد الاعتماد الشديد على تجهيز الوثائق أثناء الليل إلا إلى زيادة ضغط الزمن والتضحية بالنوعية.
    Dans la pratique, nombre de professionnels de la transformation sont prêts à sacrifier la qualité à la réduction des frais de transport. UN وفي الممارسة العملية، يبدي كثير من المصنِّعين استعدادا للتضحية بالنوعية من أجل تحقيق وفر في تكاليف النقل.
    Les réserves ne portent pas exclusivement sur la couverture des données mais aussi sur la qualité. UN لا تتعلق المشاكل بالتغطية فحسب وإنما بالنوعية أيضا.
    i) La proposition offrant le prix le plus bas parmi celles qui ont atteint le seuil fixé pour la qualité et les aspects techniques, lorsque le prix unitaire proposé pour le produit est le facteur décisif; ou UN `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو
    Les établissements qui demandent un agrément doivent également respecter le décret sur la qualité. UN ويجب أيضاً على المؤسسات التي تطلب ترخيصاً أن تلتزم بالمرسوم فيما يتعلق بالنوعية.
    L'objectif de ce décret est d'harmoniser tous les décrets concernant la qualité dans le domaine du bien-être social et de la santé. UN والغرض من إصدار المرسوم هو تنسيق جميع المراسيم المتعلقة بالنوعية في مجال الرفاه الاجتماعي والصحة.
    :: Métadonnées relatives à la qualité, permettant aux utilisateurs des données d'apprécier leur intérêt. UN :: البيانات الفوقية المتعلقة بالنوعية: لتمكين مستخدمي البيانات من الحكم بصلاحيتها للغرض.
    Le Comité des commissaires aux comptes a présenté un rapport-fleuve, dont, de l'avis du Comité consultatif, certaines parties descriptives pourraient être élaguées sans que cela se fasse au détriment de la qualité. UN فتقرير المجلس طويل، وتعتقد اللجنة الاستشارية أن بعض الأجزاء الوصفية من الوثيقة يمكن تنسيقها دون الإخلال بالنوعية.
    la qualité que l'on attend normalement des services ne peut plus être maintenue. UN فالآن لم يعد بالإمكان المحافظة على تقديم الخدمات بالنوعية المتوقعة عادة.
    Par ailleurs, l'acheteur a affirmé après l'audience devant le Tribunal que les marchandises livrées par le vendeur présentaient des problèmes de qualité. UN ومن ناحية أخرى، ادّعى المشتري بعد جلسة الاستماع التي عقدتها هيئة التحكيم أنَّ البضائع التي سلَّمها البائع بها مشاكل تتعلق بالنوعية.
    Il est prévu que d'autres normes de qualité seront établies au cours de 2001. UN وأضاف أنه سيجري في أثناء عام 2001 الأخذ بمعايير أخرى تتصل بالنوعية.
    Mis en place en 2003, le projet HELCOM vise à définir des objectifs qualitatifs en matière d'écologie. UN وضعت اللجنة في عام 2003 مشروعا لوضع الأهداف المتعلقة بالنوعية الإيكولوجية.
    Le fait que les étapes mettent exclusivement l’accent sur la couverture des comptes et qu’elles ne contiennent pas une dimension qualitative est un problème qui touche à la définition. UN فاقتصار التركيز في هذه المؤشرات على تغطية الحسابات وعدم اشتمالها على بُعد خاص بالنوعية مسألة تتعلق بالتعريف.
    8.3 Tant que de nouvelles procédures d'ajustement de la qualité ne sont pas adoptées, les procédures en vigueur s'appliquent. UN 8-3 تطبق الإجراءات القائمة إلى حين التمكن من اعتماد إجراءات تسوية جديدة فيما يتعلق بالنوعية.
    L'enjeu est donc à présent de déterminer comment déployer au mieux les effectifs existants, ce qui soulève des questions d'ordre qualitatif. UN وفي هذا الصدد فإن الموضوع الحالي هو أفضل السبل التي يمكن بها نشر القدرة الموجودة، طالما أن المسائل تتعلق بالنوعية أساسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد