Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel dans le cadre du respect de la trêve olympique? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية؟ |
Ces principes vont dans le droit fil de ceux du projet de résolution sur la trêve olympique qui sera adopté aujourd'hui. | UN | وتتفق هذه المبادئ على نحو دقيق مع مبادئ مشروع القرار المتعلق بالهدنة الأوليمبية الذي سيُعتمد اليوم. |
Nous appelons chacun à observer la trêve olympique. | UN | وندعو كل شخص إلى التقيد بالهدنة الأوليمبية. |
Le Commandement des Nations Unies continuera de poursuivre dans cette voie afin de pouvoir s'entretenir avec l'Armée populaire coréenne de questions relatives à l'armistice. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة اتباع هذا الحوار ﻹشراك الجيش الشعبي الكوري في المسائل المتعلقة بالهدنة. |
Depuis, l'Armée populaire coréenne n'a accepté du Commandement des Nations Unies aucune autre communication concernant l'armistice. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يقبل الجيش الشعبي الكوري أي رسالة تتصل بالهدنة من قيادة اﻷمم المتحدة. |
Le coparrainage, pratiquement unanime, de l'appel de la trêve olympique par les États représentés à l'Assemblée générale, nous engage, au-delà du symbole, à nous unir pour ne pas décevoir les peuples des Nations Unies. | UN | وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة. |
Je tiens à appuyer sans réserve l'appel consacré dans la Déclaration du Millénaire en faveur du respect de la trêve olympique en tant que tradition. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدنا بلا تحفُّظ للنداء الوارد في إعلان الألفية للاحتفال بالهدنة الأوليمبية كتقليد. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel lancé à l'occasion de la trêve olympique? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي الذي وجه فيما يتصل بالاحتفال بالهدنة الأولمبية؟ |
Pour mon pays, le fait d'accueillir une fois de plus les Jeux olympiques et de prier le monde d'observer la trêve olympique est à la fois un honneur et une responsabilité. | UN | ويرى في استضافته الألعاب الأولمبية مرة أخرى ومناشدته العالم أن يلتزم بالهدنة الأولمبية شرفا ومسؤولية على حد سواء. |
L’Assemblée générale prend note de l’appel solennel lancé par le Président de l’Assemblée générale dans le cadre du respect de la trêve olympique. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel suivant dans le cadre du respect de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بأن يوجه النداء الرسمي التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel suivant au respect de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الحار التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية: |
L'observation de la trêve olympique est un domaine de coopération qui sert la cause de la paix. | UN | إن التقيد بالهدنة اﻷوليمبية مجال للتعاون يخدم قضية السلام. |
La noble tradition de la trêve olympique incarne le lien symbolique existant avec le but le plus contraignant de l'Organisation : le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | والتقليد السامي الخاص بالهدنة اﻷوليمبية يمثل بصورة مصغرة رابطة رمزية بأهم مقصد من مقاصد منظمتنا: صيانة السلم واﻷمن. |
Pourtant, la résistance palestinienne a malgré tout continué de respecter la trêve. | UN | ومع ذلك، واصل المقاومون الفلسطينيون التزامهم بالهدنة. |
Ce sera également l'occasion de promouvoir l'idéal de paix en observant la trêve olympique. | UN | ومع ذلك، فهي تمثل أيضا فرصة لتعزيز المثل الأعلى للسلام عن طريق الالتزام بالهدنة الأوليمبية. |
Elle s'est félicitée de la trêve récente entre Israël et le Hamas mais a noté avec préoccupation les violations du cessez-le-feu par les deux parties. | UN | ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين. |
La Commission neutre de contrôle continue à se réunir une fois par semaine dans la zone commune de sécurité pour examiner les rapports relatifs à l'armistice, présentés par la Commission militaire d'armistice. | UN | ولا تزال لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة تعقد اجتماعات اسبوعية في المنطقة اﻷمنية المشتركة لمناقشة ما تقدمه لجنة الهدنة العسكرية من تقارير متصلة بالهدنة. |
En effet, la Commission offre des garanties crédibles de neutralité lorsqu'elle règle des cas de violation de l'armistice et elle sert éventuellement d'intermédiaire entre les deux parties. | UN | وتوفر لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة منظورا محايدا يتسم بالمصداقية في تسوية الخلافات المتعلقة بالهدنة الكورية، وتعمل كقناة اتصال بديلة بين الجانبين. |
En tant que successeurs des signataires de la Convention d'armistice, nous partageons vous et moi une responsabilité importante : celle de faire respecter la Convention jusqu'à ce qu'elle soit expressément remplacée par un règlement pacifique conclu à l'échelon politique. | UN | وبوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة، نتقاسم أنت وأنا مسؤولية مهمة تتمثل في التقيد بالهدنة إلى أن يتم الاستعاضة عنها صراحة بتسوية سلمية على المستوى السياسي. |
Depuis 1954, l'Armée populaire coréenne refuse d'accepter toute responsabilité liée à l'armistice concernant le rapatriement des dépouilles mortelles et n'a cessé de rejeter toute demande d'information concernant des personnes toujours portées disparues depuis la guerre émanant du Commandement des Nations Unies. | UN | ومنذ عام 1954، ظل الجيش الشعبي الكوري يرفض تحمل أي مسؤولية تتصل بالهدنة وتتعلق بإعادة رفات القتلى، كما رفض باستمرار جميع طلبات قيـــادة الأمم المتحدة موافاتها بمزيد مـــن المعلومات عمــن لا يزالون مفقودين بسبب الحرب. |
Le deuxième objectif, qui reprend une tradition millénaire, vise à consacrer, en déclarant une “trêve olympique”, l'esprit de fraternité et de compréhension entre les hommes et leur donner une raison de suspendre leurs affrontements et de réfléchir à la façon d'y mettre un terme. | UN | إن مشروع القرار الثاني، الذي يحيي التقليد القديم قدم الدهر والخاص بالهدنة اﻷوليمبية، يرمي الى بث روح إخاء وتفاهم فيما بين الشعوب والى إعطائها مبررا لتعليق مواجهاتها، وفرصة للتفكر بشأن طرق إنهائها. |