ويكيبيديا

    "بالهوية الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'identité culturelle
        
    • leur identité culturelle
        
    • de l'identité
        
    • une identité culturelle
        
    Nous réaffirmons notre attachement à l'identité culturelle du peuple kanak en rendant hommage à la mémoire de nos ancêtres, source de nos forces et origine de notre héritage commun. UN إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    La résilience des gens et leur aptitude à saisir les occasions sont souvent liées à l'identité culturelle et à d'autres questions connexes. UN إن قدرة الناس على التكيف والاستفادة من الفرص كثيرا ما ترتبط بالهوية الثقافية وبمسائل أخرى ذات صلة.
    - Reconnaître l'identité culturelle et l'existence des peuples autochtones et des groupes minoritaires en Afrique; UN الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها؛
    Une antenne locale de Prosvjeta a été créée et a l'intention de travailler à promouvoir l'identité culturelle serbe dans le cadre de la législation croate. UN وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي.
    Les minorités nationales et ethniques ont le droit d'établir leurs propres institutions éducatives et culturelles et institutions désignées à préserver leur identité religieuse et de prendre part aux décisions sur les questions concernant leur identité culturelle. UN وللأقليات القومية والعرقية الحق في إنشاء المؤسسات التعليمية والثقافية، والمؤسسات التي تسهر على حماية هويتهم الدينية، فضلا عن الحق في المشاركة في إيجاد حلول للمسائل المرتبطة بالهوية الثقافية.
    S'agissant de l'identité culturelle de notre peuple, je peux exprimer la ferme conviction que, depuis 1975, la vie culturelle a été mise en valeur. UN وفيما يتعلق بالهوية الثقافية لشعبنا، أستطيع القول، وأنا مقتنع اقتناعا كاملا إن الحياة الثقافية أخذت تتطور منذ عام ١٩٧٥.
    Il s'agit donc d'un facteur central du développement qui joue un rôle clef au niveau de l'identité culturelle. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    Promotion de l'identité culturelle en tant que facteur d'appréciation mutuelle entre les individus, les groupes, les nations et les régions; mesures visant à aider les minorités et les groupes ethniques nationaux ainsi que les groupes autochtones à prendre conscience et à jouir de leur patrimoine culturel UN النهوض بالهوية الثقافية كعامل من عوامل التقدير المتبادل فيما بين اﻷفراد والجماعات والشعوب والمناطق؛ والنهوض بالوعي والتمتّع بالتراث الثقافي للجماعات واﻷقليات اﻹثنية الوطنية وللشعوب اﻷصلية
    l'identité culturelle ne saurait excuser ou justifier que les décisionnaires et les autorités perpétuent des traditions et valeurs culturelles déniant à l'enfant des droits garantis par la Convention. UN فلا يمكن لأصحاب القرار والسلطات التذرع بالهوية الثقافية لتبرير تماديهم في اتباع تقاليد وقيم ثقافية تحرم الطفل أو الأطفال الحقوق المكفولة بالاتفاقية.
    A propos de l'interdiction de toute association fondée sur des sentiments ethniques ou tribaux, ou de tout parti lié à une ethnie, les membres du Comité se sont demandé si une telle interdiction ne risquerait pas d'être au détriment de l'identité culturelle des divers groupes ethniques, ou de provoquer l'exacerbation des sentiments d'appartenance ethnique ou tribale. UN وبعد أن أشار أعضاء اللجنة إلى حظر أي منظمة تقوم على المشاعر العرقية أو القبلية أو أي حزب يتصل بمجموعة عرقية، سألوا عما إذا كان من شأن هذا الحظر أن يلحق ضررا بالهوية الثقافية للمجموعات العرقية المختلفة وأن يفاقم المشاعر العرقية والقبلية.
    5. Demande de nouveau à la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro (c'est-à-dire la population autochtone de Guam); UN ٥ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة الاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية لشعب الشامورو، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية؛
    5. Demande de nouveau à la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro, population autochtone de Guam; UN ٥ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة الاستمرار فى الاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية لشعب الشامورو، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية؛
    Ainsi, ils ont recommandé aux gouvernements africains de reconnaître l'identité culturelle et l'existence des peuples autochtones et des groupes minoritaires en Afrique et de combattre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les peuples autochtones et les minorités dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement. UN وعلى سبيل المثال، تناولت التوصيات الموجهة إلى الحكومات الأفريقية الحاجة إلى الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها، ومكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية.
    Le Président actuel de l'Argentine est un fidèle défenseur des droits des autochtones, comme en atteste le fait que, lorsqu'il était législateur, il a été à l'origine de l'adoption du premier instrument normatif sur l'identité culturelle et linguistique des communautés autochtones et sur leur participation à la gestion de leurs affaires, à savoir la loi sur les communautés autochtones. UN ورئيس الأرجنتين الحالي نصير مخلص لحقوق الشعوب الأصلية وخير شاهد على ذلك، أنه هو من وقف حين كان مشرّعاً، وراء اعتماد أول صك لوضع المعايير الخاصة بالهوية الثقافية واللغوية للمجتمعات الأصلية، وبمشاركتهم في تدبير شؤونهم، وهو القانون الخاص بمجتمعات الشعوب الأصلية.
    269. Le rapport devrait reconnaître l'identité culturelle distincte des gens du voyage et l'activité déployée par leurs associations pour améliorer la protection de leurs droits au regard du Pacte. UN 269- ينبغي أن يعترف التقرير بالهوية الثقافية المتميزة للرحل والعمل الذي اضطلعت به الأفرقة المعنية بالرحل لتحسين حماية حقوقهم بموجب العهد.
    5. Réitère la demande qu'elle a adressée à la Puissance administrante pour que l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro (c'est-à-dire la population autochtone de Guam) soit reconnue et respectée; UN ٥ - تكرر طلبها إلى الدولة القائمة باﻹدارة بالاعتراف بالهوية الثقافية واﻹثنية لشعب شامورو، وهم السكان اﻷصليون لغوام، وباحترام تلك الهوية؛
    Il suggérait des changements de libellé qui reprenaient le texte précédent au sujet de l'autodétermination des Chamorros, ajoutaient des précisions concernant l'identité culturelle du peuple de Guam et corrigeaient ce qui était dit au sujet du retour des terres excédentaires à Guam. UN وقد اقتُرحت في تلك الرسالة تغييرات لمشروع القرار تعيد النص المتعلق بحق تقرير المصير لشعب الشامورو إلى صيغته السابقة، وتوضح النص فيما يتعلق بالهوية الثقافية لشعب غوام، وتصوب النص المتعلق بإعادة اﻷراضي الفائضة إلى غوام.
    L'organisation périodique d'évènements culturels interethniques et interrégionaux favorise la promotion de la culture de diversité et la valorisation de l'identité culturelle nationale. UN 117- ويساهم تنظيم تظاهرات ثقافية مشتركة بين الإثنيات وبين المناطق على نحو دوري في تعزيز ثقافة التنوع والنهوض بالهوية الثقافية الوطنية.
    iii) Le droit à l'identité culturelle (art.9 et 11 à 16 de la Déclaration). UN ' 3` حق التمتع بالهوية الثقافية (المواد 9 و 11 إلى 16).
    De même, la société civile devrait viser à faire en sorte que les Bélarussiens et les membres d'autres groupes ethniques et culturels qui cohabitent avec eux prennent conscience de leur identité culturelle, dans la tolérance et le respect de la diversité. UN كما ينبغي للمجتمع المدني أن يسعى إلى إذكاء الوعي بالهوية الثقافية في صفوف البيلاروسيين والفئات الإثنية والثقافية الأخرى التي تتعايش معهم، وذلك في ظل التسامح واحترام التنوع.
    La revendication d'une identité culturelle s'avère nécessaire pour les pays en développement dans un monde en perpétuelle mutation. UN والمطالبة بالهوية الثقافية ضرورية للبلدان النامية في عالم يمر بتغيير مستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد