Elle réitère la recommandation selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis pour aller de l'avant dans les négociations. | UN | وأكد القرار مجددا أن التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات. |
Il a fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il était indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation. | UN | وقد أيد المجلس التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات. |
Toutefois, je pense, tout comme mon Envoyé personnel, que l'élan ainsi donné ne pourra être maintenu que si les deux parties s'efforcent de trouver un moyen de sortir de l'impasse politique actuelle en faisant preuve de réalisme et d'un esprit de compromis. | UN | غير أني أتفق مع مبعوثي الشخصي أنه لا يمكن الحفاظ على هذا الزخم إلا بمحاولة إيجاد مخرج للمأزق السياسي الراهن من خلال تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية. |
Il a également fait sienne la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il était indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation. | UN | وصادق أيضا على توصية الأمين العام بضرورة تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات. |
2. Fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation ; | UN | 2 - يؤيد التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التراضي، لما لذلك من أهمية أساسية للحفاظ على الزخم في عملية المفاوضات؛ |
2. Fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation; | UN | 2 - يصادق على التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات؛ |
2. Fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation; | UN | 2 - يصادق على التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات؛ |
À la suite de la déclaration faite par l'Envoyé personnel, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1813 (2008), exhortant les parties à faire preuve de réalisme et d'un esprit de compromis. | UN | وفي أعقاب بيان المبعوث الخاص، اعتمد مجلس الأمن القرار 1813 (2008)، الذي يدعو إلى التحلِّي بالواقعية والرغبة في التسوية. |
Dans ses observations et recommandations, le Secrétaire général s'est félicité de l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation; il a pensé toutefois, tout comme son Envoyé personnel, que l'élan ainsi donné ne pourrait être maintenu que si les deux parties s'efforçaient de trouver un moyen de sortir de l'impasse politique en faisant preuve de réalisme et d'un esprit de compromis. | UN | 8 - وفي معرض ملاحظاته وتوصياته، رحب الأمين العام بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التفاوض، لكنه اتفق مع مبعوثه الشخصي في رأيه بأن من غير الممكن الحفاظ على الزخم الحالي إلا بمحاولة إيجاد مخرج للمأزق السياسي الراهن من خلال تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية. |
Dans ses observations et ses recommandations, le Secrétaire général s'est félicité de l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation, mais a convenu avec son Envoyé personnel que l'élan ainsi donné ne pourrait être maintenu que si les deux parties s'efforçaient de trouver un moyen de sortir de l'impasse politique actuelle en faisant preuve de réalisme et d'un esprit de compromis. | UN | 9 - ورحب الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات، بيد أنه أعرب عن اتفاقه مع المبعوث الخاص على أنه لا يمكن الحفاظ على هذا الزخم إلا بمحاولة التوصل إلى وسيلة للخروج من حالة الجمود السياسية الراهنة من خلال تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 14 avril 2008 (S/2008/251), le Conseil de sécurité a adopté, le 30 avril 2008, sa résolution 1813 (2008), dans laquelle il a fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation. | UN | 10 - وبعد النظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/251)، اعتمد مجلس الأمن القرار 1813 (2008) المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2008. وأقر المجلس التوصية الواردة في التقرير بأن تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية ضروري للحفاظ على زخم العملية التفاوضية. |
4. Se félicite que les parties se soient engagées à continuer à préparer une cinquième série de négociations, et rappelle qu'il fait sienne la recommandation formulée dans le rapport daté du 14 avril 2008 (S/2008/251) selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis pour aller de l'avant dans les négociations; | UN | 4 - يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التحضير لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/251) بأن تحلّي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمرٌ ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛ |
4. Se félicite que les parties se soient engagées à continuer à préparer une cinquième série de négociations, et rappelle qu'il fait sienne la recommandation formulée dans le rapport daté du 14 avril 2008 (S/2008/251) selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis pour aller de l'avant dans les négociations; | UN | 4 - يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التحضير لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/251) بأن تحلّي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمرٌ ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛ |
4. Se félicite que les parties se soient engagées à continuer à tenir des pourparlers informels restreints dans la perspective d'une cinquième série de négociations et rappelle qu'il a fait sienne la recommandation formulée dans le rapport daté du 14 avril 2008 (S/2008/251) selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis pour faire avancer les négociations; | UN | 4 - يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية إجراء محادثات مصغرة وغير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/251) بأن تحلّي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛ |