ويكيبيديا

    "بالوضع الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation économique
        
    • le statut économique
        
    • le profil économique
        
    • la situation et les
        
    • la condition économique
        
    Or cela est à première vue surprenant car il n'existe pas de raisons évidentes pour lesquelles les femmes seraient davantage touchées que les hommes par la situation économique. UN بيد أن ذلك يبدو للوهلة اﻷولى، أمراً يدعو إلى الدهشة، ﻷنه لا توجد أسباب واضحة تؤدي إلى تأثر النساء بالوضع الاقتصادي أكثر من الرجال.
    La dégradation des finances publiques liées à la situation économique ne peut qu'inquiéter les spécialistes haïtiens et internationaux de la question. UN ولا يمكن لتدهور المالية العامة المقترن بالوضع الاقتصادي إلا أن يثير قلق الخبراء الهايتيين والدوليين في الموضوع.
    55. Le calcul du salaire minimum et ses ajustements sont directement liés à la situation économique du pays. UN 55- ويرتبط مستوى الحد الأدنى للأجور وعملية تعديله ارتباطاً وثيقاً بالوضع الاقتصادي للبلد.
    Dans l'État de Kebbi, le Programme d'autonomisation économique des femmes lancé en 2005 pour rehausser le statut économique des femmes par rapport aux hommes. UN :: في ولاية كيبي، أطلق برنامج التمكين الاقتصادي للمرأة في سنة 2005 للارتقاء بالوضع الاقتصادي للنساء في مواجهة الرجال.
    7. Concernant le profil économique, la plupart des pays de l'annexe II font partie du groupe à revenu élevé, leur produit intérieur brut (PIB) par habitant étant supérieur à 20 000 dollars (aux prix de 1995 corrigés en fonction de la parité du pouvoir d'achat). UN 7- وفيما يتعلق بالوضع الاقتصادي فإن معظم الأطراف المدرجة بالمرفق الثاني تنتمي إلى فئة الدخل المرتفع حيث ناتجها المحلي الإجمالي للفرد يزيد عن 000 20 دولار أمريكي (بأسعار عام 1995 المعدل حسب القدرة الشرائية).
    Le développement de l'économie forestière, qui est l'une des voies à explorer en priorité en vue d'améliorer la situation économique des montagnes du pays, présente une série d'avantages incontestables. UN لتنمية الغابات باعتبارها أحد الاتجاهات المتصفة بالأولوية للنهوض بالوضع الاقتصادي للمناطق الجبلية في الجمهورية، عدد من المزايا التي لا شك فيها.
    Cela exige une reprise du dialogue Nord-Sud et la possibilité pour les pays en développement de prendre une part effective dans la prise de décisions liées à la situation économique internationale. UN وهذا يتطلب استئناف الحوار بين الشمال والجنوب، وتمكين البلدان النامية من المشاركة عمليا في صنع القرارات ذات الصلة بالوضع الاقتصادي الدولي.
    En outre, elle constitue le centre idéal pour procéder à l'analyse statistique et conceptuelle de la situation économique et sociale de la région et pour donner naissance aux idées susceptibles de promouvoir le développement. UN وفضلا عن ذلك، فهي الموقع اﻷمثل للقيام بتحليل لﻹحصاءات والمفاهيم الخاصة بالوضع الاقتصادي والاجتماعي، ولتوليد أفكار تنهض بالتنمية.
    L'incertitude croissante liée à la situation économique mondiale a incité certains segments de la société à faire preuve de racisme et de xénophobie et à renier les principes de solidarité et les droits de l'homme prévus dans la Convention de 1951. UN وأدى عدم التيقّن المتزايد، المرتبط بالوضع الاقتصادي العالمي، إلى دفع قطاعات من داخل بعض المجتمعات إلى أشكال من التعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وإلى التراجع عن مبادئ التضامن وحقوق الإنسان التي تقوم عليها اتفاقية عام 1951.
    Nous reconnaissons la situation économique particulière des PMA, y compris les difficultés qu'ils rencontrent, et reconnaissons qu'il n'est pas attendu d'eux qu'ils prennent de nouveaux engagements. UN ونقر بالوضع الاقتصادي الخاص لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك الصعوبات التي تواجهها، ونسلم بأنه لا يُنتظر منها التعهد بالتزامات جديدة.
    4. Ces dernières années, l'ensemble du secteur de la biotechnologie a souffert de la situation économique mondiale. UN 4- تأثرت صناعة التكنولوجيات الأحيائية العالمية في السنوات الأخيرة بالوضع الاقتصادي العالمي.
    Il n'en reste pas moins qu'en fonction de la situation économique générale, du cadre réglementaire en vigueur et des pratiques en matière d'information financière, l'application concrète des IFRS peut poser des problèmes considérables. UN لكن، رهناً بالوضع الاقتصادي العام، قد يطرح الإطار التنظيمي القائم وتقاليد الإبلاغ المالي والتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي تحديات كبيرة.
    Les indicateurs propres au handicap qui existent devraient être utilisés le cas échéant pour combler les lacunes de données sur la situation économique et sociale des personnes handicapées, dans le contexte du suivi et de l'évaluation actuelle des Objectifs; UN وينبغي استخدام المؤشرات المتاحة الخاصة بالإعاقة عند الاقتضاء لملء الفجوات الموجودة في البيانات فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المعوقين، وفي سياق الرصد والتقييم الجاريين للأهداف؛
    5) Influer sur le cours de la monnaie nationale, ébranler la confiance dans la situation économique du pays; divulguer des informations relatives à la faillite de commerçants, de sociétés commerciales, de banques ou de banquiers, sauf autorisation spéciale de la juridiction compétente; UN 5- التأثير على قيمة العملة الوطنية أو ما يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الثقة بالوضع الاقتصادي للبلد أو أخبار إفلاس التجار أو الشركات التجارية أو المصارف أو الصيارفة بإذن خاص من المحكمة المختصة؛
    À propos de la situation économique des pays africains, il a souligné la diminution continue de l'aide publique au développement (APD), l'ampleur de l'endettement des pays africains et le problème de la baisse des prix des produits de base ces dernières années. UN وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة.
    A. Amélioration de la situation économique des femmes 63 UN ألف - النهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة
    À propos de la situation économique des pays africains, il a souligné la diminution continue de l’aide publique au développement (APD), l’ampleur de l’endettement des pays africains et le problème de la baisse des prix des produits de base ces dernières années. UN وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة.
    178. Pour ce qui concerne la situation économique du chef de ménage, il faut dire que le risque de venir grossir le groupe des pauvres est le plus élevé chez les chômeurs et chez les femmes qui ont renoncé à travailler pour s'occuper de leurs enfants. UN 178- وفيما يتعلق بالوضع الاقتصادي لرب الأسرة، فقد ظهر أشد خطر على الاطلاق بالانحدار إلى فئة الفقراء في أوساط العاطلين على العمل، والنساء اللاتي يتجنبن العمل للسهر على رعاية أطفالهن.
    3.4.2 Le Gouvernement swazi, les ONG et les organisations communautaires ont mis en œuvre des initiatives pour améliorer le statut économique des femmes. UN 3-4-2 وثمة مبادرات عديدة من حكومة سوازيلند والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، تهدف إلى النهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة.
    L'interdiction de toute discrimination fondée sur le statut économique, les biens ou la fortune est inscrite dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant mondiaux que régionaux. UN وحظر التمييز المرتبط بالوضع الاقتصادي أو الملكية أو الثروة يشكّل جزءًا من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، العالمية والإقليمية على حد سواء.
    Nous continuerons de renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et fiables concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Elle s'emploie, dans le cadre de multiples activités et programmes, à renforcer la qualité de la condition économique et sociale des travailleuses grâce à une vision et des initiatives économiques destinées à accroître la production et à asseoir le concept de consommation économe et rationnelle. UN ويرتكز عمل الرابطة على أنشطة وبرامج متعددة غايتها النهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة من خلال اعتماد رؤية ومبادرات اقتصادية تهدف إلى زيادة الإنتاج وترسيخ مفهوم الادخار وترشيد الاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد