ويكيبيديا

    "بالوضع الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation actuelle
        
    • état actuel
        
    • du statut actuel
        
    • le statut actuel de
        
    • état d'avancement actuel
        
    • de l'état d'avancement
        
    • activités menées précédemment
        
    Le Représentant spécial s'est joint à l'appel lancé par le Rapporteur spécial et a demandé à être informé de la situation actuelle dans les prisons susmentionnées. UN وضم الممثل الخاص صوته إلى النداء الذي وجهه المقرر الخاص، وطلب أيضاً إبلاغه بالوضع الحالي في السجون المذكورة أعلاه.
    Les paragraphes qui suivent mettent en lumière les points les plus significatifs de leurs contributions, dans la mesure où elles ont trait à la situation actuelle. UN وتلقي الفقرات التالية الضوء على أهم جوانب اسهاماتها، في حدود تعلقها بالوضع الحالي.
    Cette lettre passe en effet sous silence les faits les plus essentiels de la situation actuelle. UN فهي تخفق في تناول الحقائق الأكثر صلة بالوضع الحالي.
    Son incorporation ne changerait donc rien à l'état actuel du droit au Danemark. UN وهكذا فإن الإدماج لن يغير أي شيء فيما يتعلق بالوضع الحالي للقانون في الدانمرك.
    Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. UN ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوّت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي.
    Je parlerai ensuite des questions qui nous préoccupent le plus concernant la situation actuelle en Somalie. UN وثانيا، سوف أتطرق إلى بعض الشواغل الأساسية المتعلقة بالوضع الحالي في الصومال.
    Le Secrétaire général adjoint tient à rassurer la Commission : il est bien au fait de la situation actuelle en ce qui concerne la CNUDCI et il l'avait à l'esprit lorsqu'il a travaillé sur les propositions budgétaires. UN وأكد للجنة أنه على علم تام بالوضع الحالي فيما يتعلق بالأونسيترال أنه قد وضع ذلك نُصبَ عينيه عند العمل بشأن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية.
    L'analyse ne retient que les variations se traduisant par un poste en plus ou en moins par rapport à la situation actuelle. UN 49 - ولم تدرج سوى التباينات التي تتجاوز بالزيادة أو النقصان وظيفة واحدة مقارنة بالوضع الحالي.
    9.4 Relativement à la situation actuelle du requérant, le conseil estime les informations de l'État partie imprécises. UN 9-4 وفيما يتعلق بالوضع الحالي لصاحب الشكوى، ترى المحامية أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير صحيحة.
    Dans notre déclaration du 24 janvier 2012, nous avons exposé la position globale de l'Union européenne concernant la situation actuelle de la Conférence du désarmement. UN وقد عرضنا في بياننا الذي أدلينا به في 24 كانون الثاني/يناير 2012 آراء الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالوضع الحالي لمؤتمر نزع السلاح.
    5.5 Sur la légalité de la condamnation pénale, la cour d'appel a déclaré que < < la seule réponse NON à la question relative à la situation actuelle du mandataire de société > > n'était pas suffisante pour caractériser la fraude. UN 5-5 وفيما يتعلق بشرعية الإدانة الجنائية أعلنت محكمة الاستئناف أن الإجابة بالنفي على السؤال المتعلق بالوضع الحالي لمفوض الشركة لا تكفي وحدها لإقرار وقوع الاحتيال.
    5.5 Sur la légalité de la condamnation pénale, la Cour d'Appel a déclaré que < < la seule réponse NON à la question relative à la situation actuelle du mandataire de société > > n'était pas suffisante pour caractériser la fraude. UN 5-5 وفيما يتعلق بشرعية الإدانة الجنائية أعلنت محكمة الاستئناف أن الإجابة بالنفي على السؤال المتعلق بالوضع الحالي لمفوض الشركة لا تكفي وحدها لإقرار وقوع الاحتيال.
    Enfin, il a été dit que le régime envisagé par le projet de guide constituerait une amélioration par rapport à la situation actuelle dans beaucoup de systèmes juridiques, où la réserve de propriété était perdue si les biens concernés étaient exportés vers un État ou transitaient par un État qui ne reconnaissait pas ce mécanisme. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    2. Prie le secrétariat de rassembler régulièrement les renseignements communiqués par les Parties afin de tenir le Groupe de travail à composition non limitée informé de la situation actuelle. UN 2 - يطلب إلى الأمانة جمع المعلومات التي تقدمها الأطراف على أساس منتظم بغرض إبقاء الفريق العامل مفتوح العضوية على علم مستمر بالوضع الحالي.
    Les motifs de préoccupation liés à l'état actuel des locaux de l'UNMOGIP ont été communiqués au pays hôte et des consultations sont en cours sur le terrain et au niveau du quartier général. UN وقد أُبلغت الشواغل المتعلقة بالوضع الحالي لأماكن عمل الفريق إلى البلد المضيف وهناك مشاورات جارية على كل من الصعيد الميداني وعلى صعيد المقر.
    Il est essentiel de lancer un nouvel appel à la mobilisation des ressources si l'on veut appeler l'attention des donateurs sur l'état actuel des statistiques agricoles et les avantages de disposer de données statistiques de meilleure qualité pour élaborer des politiques de développement agricole et rural et en suivre l'application. UN ومن الضروري إطلاق مبادرة جديدة لحشد الموارد لجذب اهتمام الجهات المانحة بالوضع الحالي للإحصاءات الزراعية وبفوائد تحسين جودة المعلومات الإحصائية المستخدمة في وضع السياسات الداعمة للتنمية الزراعية والريفية وفي التحقق من تطبيقها.
    À cette occasion, seulement 27 % de l'électorat a voté (80,3 % des votants se sont exprimés en faveur du maintien du statut actuel) et le scrutin n'a pas été validé parce que le taux de participation était inférieur à 50 %. UN ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوّت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي. واعتبرت النتيجة لاغية لأنه لم يشترك في التصويت سوى أقل من 50 في المائة من مجموع الناخبين.
    À cette occasion, seulement 27 % de l'électorat a voté (80,3 % des votants se sont exprimés en faveur du maintien du statut actuel) et le scrutin n'a pas été jugé concluant parce que le taux de participation était inférieur à 50 %. UN ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي. واعتبرت النتيجة لاغية لأنه لم يشترك في التصويت سوى أقل من 50 في المائة من مجموع الناخبين.
    Un mécanisme de suivi des arsenaux nationaux serait une mesure de confiance importante si, notamment, les États dotés d'armes nucléaires pouvaient clarifier davantage le statut actuel de leurs installations et leurs projets futurs visant à diminuer leur dépendance à l'égard des armes nucléaires, tels qu'ils sont reflétés dans leurs doctrines nationales et régionales de sécurité. UN وقد تمثل آلية إبلاغ عن الذخائر الوطنية إجراءً موضوعيا لبناء الثقة، إذا قدمت الدول الحائزة على الأسلحة النووية، على سبيل المثال، المزيد من التوضيح في ما يتعلق بالوضع الحالي لمخزوناتها والخطط المستقبلية لتخفيض الأسلحة النووية والتقليل من الاعتماد عليها في المذاهب الوطنية والإقليمية الأمنية.
    a) Prendre note de l'état d'avancement actuel de la publication, y compris des progrès accomplis en vue d'établir les études du Répertoire et de les rendre disponibles en trois langues (anglais, français et espagnol) sur l'Internet; UN (أ) أن تحيط علما بالوضع الحالي للمنشور، بما في ذلك التقدم المحرز في إعداد دراسات المرجع وفي نشرها على الإنترنت بثلاث لغات (الإسبانية والانكليزية والفرنسية)؛
    La section III rend compte de l'état d'avancement du projet de construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'ONUN et contient des propositions concernant la suite des travaux. UN ويتصل الجزء الثالث بالوضع الحالي لمشروع تشييد مرافق للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ويعرض اقتراحات الأمين العام للمضي قدماً في عملية التشييد.
    Des points de vue méthodologique et technique, les activités menées précédemment dans le cadre du sous-programme ont permis de faire le point du développement statistique de la région et de recenser les principaux domaines dans lesquels il faudrait créer un système d'information moderne pour faciliter la prise des décisions économiques et sociales. UN وعلى الصعيدين المنهجي والتقني، حدد البرنامج الفرعي مجالات أساسية ذات علاقة بالوضع الحالي للتنمية الإحصائية في المنطقة، من أجل إنشاء نظام حديث للمعلومات لدعم عمليات صنع القرار في ميدان السياسات الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد