ويكيبيديا

    "بالوضع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation particulière
        
    • du statut spécial
        
    • le statut spécial
        
    • le statut particulier
        
    • à la situation spécifique
        
    • situation particulière des
        
    En ce qui concerne la situation particulière de la personne détenue, celle-ci, qui a droit à la liberté et à la sécurité, peut faire contrôler la légalité de sa détention. UN وفيما يتعلق بالوضع الخاص للشخص المحتجز، فيحق له، بموجب حقه في الحرية والأمن، أن يطلب التحقق من قانونية احتجازه، وأن يُحاكم في أقرب الآجال.
    Ils ont reconnu la situation particulière que connaissent certains pays en développement et qui grève leur capacité à acquitter leur quote-part de contribution. UN وأقروا بالوضع الخاص الذي تعيشه بعض البلدان النامية والذي يحدّ من قدرتها على دفع اشتراكاتها المقررة.
    Un témoin a fourni au Comité spécial des renseignements sur la situation particulière des handicapés dans le territoire palestinien occupé. UN 60 - وزوَّد أحـد الشهود اللجنة الخاصة بمعلومات تتعلق بالوضع الخاص للمعوقين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Il faudrait réexaminer et modifier, le cas échéant, les lois et les politiques existantes afin de reconnaître le statut spécial de certains groupes de femmes et de leur assurer une protection immédiate. UN فينبغي استعراض القوانين والسياسات القائمة وإعادة النظر فيها عند الضرورة، للإقرار بالوضع الخاص لفئات معينة من النساء ولتوفير الحماية الفورية المناسبة لها.
    Le statuts des ministres des cultes non musulmans fixé par le décret n°69-204 du 6 septembre 1969 portant le statut particulier du personnel des cultes non musulman qui consacre les droits suivants: UN تحديد الوضع القانوني لرجال الدين غير المسلمين بموجب المرسوم رقم 69-204 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1969 المتعلق بالوضع الخاص لموظفي الأديان غير الإسلامية الذي يكرس الحقوق التالية:
    Cependant, le Bureau de la gestion des ressources humaines a commencé récemment à se rendre compte de la situation particulière du HautCommissariat et a pu manifester une certaine souplesse. UN ولكن مكتب إدارة الموارد البشرية بدأ يعترف مؤخراً بالوضع الخاص جداً للمفوضية وأظهر بعض المرونة في هذا الصدد.
    Si l'on avait communément conscience de la situation particulière des petits États insulaires en développement, on n'était cependant pas passé du constat aux actes. UN فبينما يوجد إقرار واسع النطاق بالوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة النامية، لم يترجم ذلك الإقرار إلى أعمال.
    Si l'on avait communément conscience de la situation particulière des petits Etats insulaires en développement, on n'était cependant pas passé du constat aux actes. UN فبينما يوجد إقرار واسع النطاق بالوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة النامية، لم يترجم ذلك الإقرار إلى أعمال.
    La Conférence a également pris d'importantes décisions et fait des contributions importantes au sujet des initiatives régionales, s'agissant particulièrement de la situation particulière au Moyen-Orient et à la menace nucléaire que pose Israël. UN كما اتخذ المؤتمر قرارات وإسهامات هامة تتعلق بالمبادرات الإقليمية، ولا سيما ما يتصل منها بالوضع الخاص في الشرق الأوسط والخطر النووي الذي تمثِّله إسرائيل.
    la situation particulière du Comité international de la Croix-Rouge dans ce domaine sera en tout temps reconnue et respectée. [...]» UN ويعترف بالوضع الخاص للجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا المجال ويحترم في جميع الأوقات [...]. "
    J'ai tenu à bien souligner la situation particulière de l'Afrique et la nécessité de prendre des engagements particuliers envers ce continent et les pays les moins avancés. UN وأشدد بصورة خاصة على الاعتراف بالوضع الخاص ﻷفريقيا وحاجتنا إلى قطع التزام محدد على أنفسنا تجاه أفريقيا وتجاه البلدان اﻷقل تقدما.
    Ceci est important pour adopter des mesures qui correspondent aux effets réels de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay, en plus de celles qui devront être prises en tout état de cause pour tenir compte de la situation particulière des PMA. UN وهذا مهم من أجل اعتماد تدابير تتفق مع اﻵثار الفعلية لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، بالاضافة الى التدابير التي كانت ستتخذ بأي حال اعترافا بالوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا.
    La stratégie opérationnelle récemment adoptée par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) tient compte de la situation particulière des petits États insulaires en développement et détermine les mesures qui relèvent de la compétence du FEM. UN ١٧ - واستطردت قائلة إن الاستراتيجية التنفيذية لمرفق البيئة العالمية التي ووفق عليها مؤخرا سلمت بالوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وحددت اﻹجراءات التي تندرج في نطاق مسؤولية المرفق.
    Cette position forte est justifiée par la situation particulière de l'enfant: dépendance, degré de maturité, statut juridique et, fréquemment, impossibilité de faire entendre sa voix. UN ويمكن تبرير هذا الموقف القوي بالوضع الخاص للطفل من حيث الاعتماد على الغير والنضج والوضع القانوني وفي حالات كثيرة عدم تمكنه من التعبير عن رأيه.
    Rappelant la situation particulière apparue dans le sillage des crises économique et financière mondiales, le Président Deiss a expliqué qu'il avait fallu réagir rapidement, ce qui avait donné lieu à la création du Groupe des Vingt. UN وفي إطار التذكير بالوضع الخاص الذي نشأ عقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، أشار الرئيس ديس إلى ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة، مما أدى إلى تشكيل مجموعة العشرين.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    6. Un autre pas vers la reconnaissance du statut spécial du SGP a été fait ensuite dans le cadre du GATT, avec l'adoption, par les Parties contractantes, de la " clause d'habilitation " , à l'issue du Tokyo Round. UN ٦- واتخذت خطوة لاحقة في الاعتراف بالوضع الخاص لنظام اﻷفضليات المعمم في الغات بعد استكمال جولة طوكيو حين تم الاتفاق على " حكم تمكين " فيما بين اﻷطراف المتعاقدة.
    56. Les auteurs de la communication conjointe 1 indiquent que l'article 152 de la Constitution reconnaît aux Malais le statut spécial de peuple autochtone de Singapour et confie au Gouvernement la mission de protéger et de promouvoir leurs intérêts. UN 56- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن المادة 152 من الدستور تعترف بالوضع الخاص للملايّين باعتبارهم سكان سنغافورة الأصليين وكذا مسؤولية الحكومة عن حماية مصالحهم والارتقاء بها.
    29. Les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), doivent veiller à ce que les nouveaux mécanismes soient inclusifs, dotés de fonds suffisants et facilement accessibles, qu'ils imposent très peu de restrictions et reconnaissent le statut spécial et la vulnérabilité des pays les moins avancés. UN 29 - ودعا المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى كفالة أن تتسم المرافق الجديدة بالشمول وأن تكون جيدة التمويل ويسهل الوصول إليها، وأن تفرض شروطا أقل وتعترف بالوضع الخاص لأقل البلدان نموا وهشاشة وضعها.
    La mise en place du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale le 11 avril, le retour des députés de l'Uniāo Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) à l'Assemblée nationale, et l'adoption du texte de loi régissant le statut particulier du Président de l'UNITA, comptent parmi les mesures qui ont contribué à faire avancer le processus de paix. UN ومن التدابير التي أسهمت في دفع عملية السلام إنشاء حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في ١١ نيسان/ أبريل، وعودة نواب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( إلى الجمعية الوطنية، وإصدار القانون المتعلق بالوضع الخاص لرئيس الاتحاد الوطني.
    1. Les enfants et les jeunes sont considérés dans la législation de la République de Croatie comme des groupes vulnérables et sont par conséquent protégés par les lois de procédure pénale, notamment celles se rapportant à la situation spécifique des enfants et des jeunes en détention. UN ١- يعترف تشريع جمهورية كرواتيا بأن اﻷطفال واﻷحداث من الفئات الضعيفة، ولذلك فإنهم يتمتعون بحماية قوانين اﻹجراءات الجنائية، وخاصة فيما يتعلق بالوضع الخاص لﻷطفال واﻷحداث المحبوسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد