Il y avait un manque de personnel dans 4 des 18 bureaux à cause de retards dans le recrutement pour pourvoir des postes vacants. | UN | فرض ضغوط على ملاك الموظفين في 4 من بين 18 مكتبا بسبب التأخيرات في التعيين بالوظائف الشاغرة. |
Selon les besoins, les lauréats peuvent donc être immédiatement affectés à des postes vacants dans des bureaux hors Siège. | UN | وتبعا للاحتياجات يمكن إلحاق المرشحين الناجحين، فورا، بالوظائف الشاغرة في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Le taux de vacance de postes dans les services relevant du chapitre 7 est particulièrement élevé et l'intervenante souhaiterait savoir quelles sont les activités correspondant à ces postes vacants. | UN | وتابعت كلامها قائلة إن هناك معدلا عاليا للشواغر تحت الباب ٧، واستفسرت عن اﻷنشطة المرتبطة بالوظائف الشاغرة. |
Cette recommandation renvoie à des postes demeurés vacants dans les bureaux régionaux d'Europe de l'Est et d'Asie centrale. | UN | 476 - وتتصل هذه التوصية بالوظائف الشاغرة في المكتب الإقليمي لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période et, en particulier avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة. |
:: 2 campagnes de sensibilisation se rapportant à des avis de vacance de poste génériques dans le domaine des activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration à l'intention de groupes ciblés multiples externes à l'ONU | UN | :: تنظيم حملتي للاتصال موجهتين لفئات مستهدفة متعددة غير تابعة للأمم المتحدة وتتصل بالوظائف الشاغرة العامة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
À cet égard, il a rappelé les dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale relative aux vacances de poste. | UN | وأشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ المتعلق بالوظائف الشاغرة. |
Il serait utile aussi de savoir comment sont actuellement utilisés les fonds destinés aux traitements correspondant aux postes vacants. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تُنفق بها حاليا الأموال المخصصة للمرتبات المرتبطة بالوظائف الشاغرة. |
On continuera de faire pression auprès des départements et bureaux pour qu'ils communiquent rapidement les définitions d'emploi des postes vacants et qu'ils présentent dans les délais fixés leur évaluation des différents candidats. | UN | وسيستمر استحثاث الادارات والمكاتب على تقديم توصيفات مهام العمل الخاصة بالوظائف الشاغرة في الوقت المناسب والتقيد بالمواعيد الصارمة المحددة لتقديم تقييماتها للمرشحين لشغل تلك الوظائف. |
▪ Non utilisation estimative en 1999 relative à des postes vacants ne revenant pas à des professeurs (0,5 million de dollars). | UN | ∙ عدم الاستعمال التقديري للاعتماد في عام ١٩٩٩ الخاص بالوظائف الشاغرة غير المتعلقة بالمدرسين )٠,٥ مليون دولار(. |
Le Comité consultatif est d'avis que l'information communiquée dans le projet de budget au sujet des postes vacants manque de transparence. | UN | ١٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الميزانية المقترحة فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة تفتقر إلى الشفافية. |
Les indications données sur les postes vacants pour la MANUL reflètent la situation au 31 août 2014. | UN | والمعلومات المتعلقة بالوظائف الشاغرة في البعثة هي معلومات صحيحة حتى 31 آب/أغسطس 2014. |
Le nombre est inférieur aux prévisions du fait que l'on a visé en priorité à pourvoir les postes vacants génériques anciens et les postes vacants du Service mobile. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إعطاء الأولوية لإكمال الإعلانات السابقة المتعلقة بالوظائف الشاغرة في الفئة العامة وفي فئة الخدمة الميدانية |
Il convient de noter que, pour ce qui est des postes demeurés vacants pendant une longue période, la Force ne compte actuellement que quatre vacances, pour des postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | تجدر الإشارة إلى أن فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة، ليس لدى القوة في الوقت الحالي سوى أربع وظائف وطنية شاغرة منذ فترة طويلة. |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période et, en particulier, avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية موقفها الداعي إلى ضرورة القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période qui restent inscrits au budget, en particulier avant de proposer à l'Assemblée générale la création de nouveaux postes (voir A/65/743, par. 43, et A/66/7, par. 92). | UN | تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة (انظر الفقرة 43 من الوثيقة A/65/743 والفقرة 92 من الوثيقة A/66/7). |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période, en particulier avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale (voir A/65/743, par. 43, et A/66/7, par. 92). | UN | تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة (انظر A/65/743، الفقرة 43 و A/66/7، الفقرة 92). |
Les problèmes de vacance de poste et d'insuffisance des compétences sont encore aggravés par la dynamique de la population des membres du personnel du FNUAP : | UN | 30 - وازداد تفاقم المشاكل المتعلقة بالوظائف الشاغرة وعدم كفاية الخبرات بسبب ديناميات مجموعة الموظفين العاملين في الصندوق: |
À titre d'exemple, depuis décembre 2012, des efforts ont été faits pour améliorer la communication avec les États membres sur les vacances de poste au secrétariat de la CNUCED par l'envoi régulier de courriels annonçant les postes vacants aux missions permanentes à Genève ainsi qu'en publiant les avis de vacance de poste sur le portail des représentants. | UN | وعلى سبيل المثال، تبذل منذ كانون الأول/ديسمبر 2012 جهود في سبيل تحسين الاتصال بالدول الأعضاء فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة في أمانة الأونكتاد، عن طريق توجيه رسائل إلكترونية دورية إلى البعثات الدائمة في جنيف للإعلان عن الشواغر داخل الأمانة ونشر هذه الإعلانات على بوابة المندوبين الإلكترونية. |
À cet égard, il a rappelé les dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale relative aux vacances de poste. | UN | وأشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ المتعلق بالوظائف الشاغرة. |
Système amélioré de prévision, de suivi et d'attribution des postes à pourvoir. | UN | إنشاء نظام معزز للتنبؤ بالوظائف الشاغرة ورصدها وملئها. |
7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en trouvant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes du Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, quand des postes sont à pourvoir au Secrétariat ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال إيجاد المزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات للتعيين في وظائف في الأمانة العامة، ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛ |
En ce qui concernait les vacances de poste à la CNUCED, le recrutement relevait de la compétence du secrétariat, mais si la procrastination nuisait à l'exécution des programmes, les Etats membres avaient le devoir de la dénoncer. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الشاغرة في أمانة اﻷونكتاد، قال إن تعيين الموظفين يقع في نطاق اختصاص اﻷمانة نفسها، ولكن إذا كان عدم اتخاذ اجراء يؤثر على تنفيذ البرامج، يكون من واجب الدول اﻷعضاء أن تشير إلى ذلك. |