ويكيبيديا

    "بالوعود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promesses
        
    • promesse
        
    • engagements
        
    À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. UN بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق.
    Ils comptent que nous tiendrons les promesses que nous allons faire ici à New York. UN ويتوقعون منا أن نفي بالوعود التي نقطعها على أنفسنا هنا في نيويورك.
    Nous espérons que ces tendances s'inverseront et que les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire seront tenues. UN ونحن نأمل في أن تعكس تلك الاتجاهات، وأن يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في إعلان الألفية.
    Mais nous avons le devoir de tenir les promesses faites à l'aube du Millénaire. UN ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية.
    L’Australie se félicite de la promesse du Secrétaire général de réaliser la parité entre les sexes au Secrétariat d’ici à l’an 2000. UN وترحب استراليا بالوعود التي قطعها اﻷمين العام لتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة، من اﻵن الى عام ٢٠٠٠.
    Les pressions, les condamnations, les avertissements, les sanctions et l'isolement n'ont pas réussi à convaincre les Serbes de mettre fin à leur campagne meurtrière et de cesser de trahir indéfiniment leurs engagements. UN إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود.
    Nous avons pris un retard certain dans ce domaine. Or, nous nous devons d'honorer les promesses faites par nos dirigeants politiques. UN إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون.
    Ce rapport examinait les coûts humains des objectifs non atteints et des promesses non tenues. UN ويفحص ذلك التقرير التكاليف البشرية للإخفاق في إنجاز الأهداف وعدم الوفاء بالوعود.
    Nous ne devons pas formuler de nouvelles promesses, mais bien réaliser celles que nous avons faites. UN ونحن لسنا بحاجة إلى التزامات جديدة، بل يجب علينا الوفاء بالوعود التي قطعناها.
    Il reste maintenant le plus difficile : tenir nos promesses. UN وجاء الآن دور الجزء الصعب: أي الوفاء بالوعود.
    Rappelle-lui qu'il a beaucoup de mal - à tenir ses promesses. Open Subtitles ذكّريه أنّه لا يملك سجلًّا مشرّفًا عن الإيفاء بالوعود.
    On l'a sorti de là, il a fait un tas de promesses, mais vous savez... Open Subtitles اخرجناه من المركز وأغدق علينا بالوعود .لكن ، تعرفين كيف هو الحال
    Une chose à propos de Lester, il tient toujours ses promesses. Open Subtitles شيء معروف عن ليستر هو دئما يقوم بالوعود الجيدة
    La volonté de la communauté mondiale d'honorer les promesses faites à Rio sera mise à l'épreuve pour la première fois, et les retombées de la Conférence seront importantes pour tous. UN وبه تواجه عزيمة المجتمع العالمي على الوفاء بالوعود التي قطعها على نفسه في ريو أو اختبار لها. وستكون المضامين التي تنطوي عليها نتائج المؤتمر ذات دلالة للجميع.
    L'année qui s'achève aura été aussi riche de promesses que lourde de menaces. UN كان العام الذي أشرف على نهايته حافلا بالوعود ومليئا بالمخاطر.
    Il serait moralement intenable de manquer aux promesses faites aux combattants des deux bords. UN وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين.
    En dépit de critiques injustes, le Secrétariat a fait son possible pour tenir les promesses de la Charte. UN فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق.
    Dans les mois à venir, chacun sondera leur capacité de tenir leurs promesses et de produire des résultats. UN وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة.
    Ces peuples méritent plus que des expressions de sympathie; ils méritent de voir que nous tenons les promesses que nous leur avons faites. UN فهؤلاء الناس يستحقون أكثر من كلمات التعاطف؛ إنهم يستحقون أن يجري الوفاء بالوعود التي قُطعت لهم.
    Pour que tous ces efforts soient réellement couronnés de succès, il est indispensable que les pays industrialisés tiennent leur promesse faite à Rio de Janeiro de fournir des ressources financières nouvelles et complémentaires. UN ولكن لكي يكتب النجاح لتلك الجهود، فلابد من وفاء البلدان الصناعية بالوعود التي قطعتها في مؤتمر قمة ريو.
    Pour réaliser avec succès ce troisième objectif, les engagements concrets énoncés dans les cadres internationaux relatifs aux droits de l'homme en matière d'égalité des sexes doivent être tenus. UN وينبغي أن يكون أحد التدابير لتحقيق الهدف 3، بوجه خاص، هو الوفاء بالوعود الملموسة المحددة في الأُطر الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد