À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. | UN | بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق. |
Ils comptent que nous tiendrons les promesses que nous allons faire ici à New York. | UN | ويتوقعون منا أن نفي بالوعود التي نقطعها على أنفسنا هنا في نيويورك. |
Nous espérons que ces tendances s'inverseront et que les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire seront tenues. | UN | ونحن نأمل في أن تعكس تلك الاتجاهات، وأن يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في إعلان الألفية. |
Mais nous avons le devoir de tenir les promesses faites à l'aube du Millénaire. | UN | ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية. |
L’Australie se félicite de la promesse du Secrétaire général de réaliser la parité entre les sexes au Secrétariat d’ici à l’an 2000. | UN | وترحب استراليا بالوعود التي قطعها اﻷمين العام لتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة، من اﻵن الى عام ٢٠٠٠. |
Les pressions, les condamnations, les avertissements, les sanctions et l'isolement n'ont pas réussi à convaincre les Serbes de mettre fin à leur campagne meurtrière et de cesser de trahir indéfiniment leurs engagements. | UN | إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود. |
Nous avons pris un retard certain dans ce domaine. Or, nous nous devons d'honorer les promesses faites par nos dirigeants politiques. | UN | إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون. |
Ce rapport examinait les coûts humains des objectifs non atteints et des promesses non tenues. | UN | ويفحص ذلك التقرير التكاليف البشرية للإخفاق في إنجاز الأهداف وعدم الوفاء بالوعود. |
Nous ne devons pas formuler de nouvelles promesses, mais bien réaliser celles que nous avons faites. | UN | ونحن لسنا بحاجة إلى التزامات جديدة، بل يجب علينا الوفاء بالوعود التي قطعناها. |
Il reste maintenant le plus difficile : tenir nos promesses. | UN | وجاء الآن دور الجزء الصعب: أي الوفاء بالوعود. |
Rappelle-lui qu'il a beaucoup de mal - à tenir ses promesses. | Open Subtitles | ذكّريه أنّه لا يملك سجلًّا مشرّفًا عن الإيفاء بالوعود. |
On l'a sorti de là, il a fait un tas de promesses, mais vous savez... | Open Subtitles | اخرجناه من المركز وأغدق علينا بالوعود .لكن ، تعرفين كيف هو الحال |
Une chose à propos de Lester, il tient toujours ses promesses. | Open Subtitles | شيء معروف عن ليستر هو دئما يقوم بالوعود الجيدة |
La volonté de la communauté mondiale d'honorer les promesses faites à Rio sera mise à l'épreuve pour la première fois, et les retombées de la Conférence seront importantes pour tous. | UN | وبه تواجه عزيمة المجتمع العالمي على الوفاء بالوعود التي قطعها على نفسه في ريو أو اختبار لها. وستكون المضامين التي تنطوي عليها نتائج المؤتمر ذات دلالة للجميع. |
L'année qui s'achève aura été aussi riche de promesses que lourde de menaces. | UN | كان العام الذي أشرف على نهايته حافلا بالوعود ومليئا بالمخاطر. |
Il serait moralement intenable de manquer aux promesses faites aux combattants des deux bords. | UN | وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين. |
En dépit de critiques injustes, le Secrétariat a fait son possible pour tenir les promesses de la Charte. | UN | فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق. |
Dans les mois à venir, chacun sondera leur capacité de tenir leurs promesses et de produire des résultats. | UN | وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة. |
Ces peuples méritent plus que des expressions de sympathie; ils méritent de voir que nous tenons les promesses que nous leur avons faites. | UN | فهؤلاء الناس يستحقون أكثر من كلمات التعاطف؛ إنهم يستحقون أن يجري الوفاء بالوعود التي قُطعت لهم. |
Pour que tous ces efforts soient réellement couronnés de succès, il est indispensable que les pays industrialisés tiennent leur promesse faite à Rio de Janeiro de fournir des ressources financières nouvelles et complémentaires. | UN | ولكن لكي يكتب النجاح لتلك الجهود، فلابد من وفاء البلدان الصناعية بالوعود التي قطعتها في مؤتمر قمة ريو. |
Pour réaliser avec succès ce troisième objectif, les engagements concrets énoncés dans les cadres internationaux relatifs aux droits de l'homme en matière d'égalité des sexes doivent être tenus. | UN | وينبغي أن يكون أحد التدابير لتحقيق الهدف 3، بوجه خاص، هو الوفاء بالوعود الملموسة المحددة في الأُطر الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |