ويكيبيديا

    "بالوفيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mortalité
        
    • décès
        
    • de mortalité
        
    Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة.
    Des procédures de collecte des données ont été instituées pour que l'on connaisse mieux les faits et pour améliorer les interventions contre la mortalité maternelle. UN كذلك تم التركيز على إجراءات جمع البيانات لتوسيع قاعدة المعارف وتحسين استراتيجيات التدخل فيما يتعلق بالوفيات النفاسية.
    Il s'agit d'une étape importante vers la reconnaissance de la mortalité maternelle en tant que question relevant des droits de l'homme. UN وهذا يمثل خطوة هامة على طريق الاعتراف بالوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Ceci dit, l'excédent des naissances sur les décès est également en progression. UN وإذ قيل ذلك، فقد ازدادت أيضا نسبة أعداد المواليد مقارنة بالوفيات.
    Dans le meilleur des cas, les autorités judiciaires se sont contentées d'établir des constats de décès et de classer les dossiers. UN وفي أحسن الحالات، اكتفت السلطات القضائية بوضع محاضر بالوفيات وحفظ الملفات.
    Au rythme actuel, le monde n'atteindra pas l'objectif relatif à la mortalité maternelle. UN وإذا ما استمرت وتيرة التقدم على حالها، فسيظل العالم أبعد ما يكون عن بلوغ الهدف المتعلق بالوفيات النفاسية.
    La mise en application de ces articles est particulièrement opportune pour répondre à la mortalité et la morbidité maternelles, ainsi qu'à la mortalité infantile. UN ويكتسي تنفيذ هذه المواد أهمية خاصة في ما يتعلق بالوفيات النفاسية واعتلال الأمهات ووفيات الأطفال.
    Un régime à prestations définies suppose aussi que la Cour ou le Tribunal concerné assument des risques liés à la mortalité et aux placements. UN كما يفترض هذا النظام ضمنا أن تتحمل المحكمة المعنية المخاطر المرتبطة بالوفيات أو بالاستثمار.
    Regroupé avec les données correspondantes sur la mortalité UN جمعت مع البيانات الأخرى المتصلة بالوفيات
    Grâce à un programme de vaccination généralisée, la mortalité et la malnutrition infantiles ont fortement reculé. UN وتحقق تقدم ملحوظ في ما يتصل بالوفيات من الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج التحصين الموسع.
    Les taux de mortalité des nouveaux-nés et des moins de cinq ans sont de bons indicateurs de la situation des enfants au regard de la mortalité. UN تُعتبر معدلات وفيات الرُضَّع والأطفال دون الخامسة مؤشرات لقياس الأداء الصحي للأطفال فيما يتعلق بالوفيات.
    En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle a également souligné qu'il fallait réduire les cas d'anémie et promouvoir l'espacement des naissances. UN وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات.
    En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle a également souligné qu'il fallait réduire les cas d'anémie et promouvoir l'espacement des naissances. UN وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات.
    Affecter des ressources suffisantes pour améliorer la santé des femmes, notamment en ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile. UN تخصيص موارد كافية لتحسين صحة المرأة، ولا سيما ما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرُضع.
    Mesures sur la mortalité maternelle chez les femmes demandeuses d'asile UN التدابير المتعلقة بالوفيات النفاسية في صفوف طالبات اللجوء
    Méthode des unités de crédit projetées Les hypothèses relatives à la mortalité reposent sur les tables statistiques publiées. UN تستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى إحصاءات منشورة وجداول للوفيات.
    Le premier objectif, de ramener pratiquement à zéro le nombre de décès dus au paludisme d'ici à 2015 exigera une intensification extraordinaire des efforts actuellement en cours. UN وسيتطلب الهدف الأولي، المتمثل في الوصول بالوفيات من الملاريا قرب الصفر بحلول عام 2015، تكثيف استثنائي للجهود الراهنة.
    Les chiffres actuels et les estimations relatives au nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route sont stupéfiants. UN إن الأرقام والإسقاطات الحالية المتعلقة بالوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور مذهلة.
    Échange sur les avis de décès et les lettres de condoléances UN تبادل المعلومات بشأن الإخطارات المتعلقة بالوفيات ورسائل التعزية
    On a également observé une augmentation du nombre de décès chez les enfants de moins d'un an et de moins de 5 ans. D'après une étude publiée récemment par l'Université Harvard, cette augmentation serait de 3,8 %. UN كما أن زيادة وفيات اﻷطفال دون الخامسة والسنة اﻷولى من العمر كان لنفس اﻷسباب الواردة لﻷطفال حديثي الولادة وفي دراسة نشرت مؤخرا لجامعة هارفرد ظهر أن هناك زيادة بالوفيات لهذه اﻷعمار تعادل ٨،٣ في المائة.
    Le risque général de mortalité et de morbidité maternelles auquel toutes les femmes sont confrontées est considérablement modifié par des facteurs tels que la qualité et l'accessibilité des soins de santé maternelle. UN وهناك عوامل تؤثر بشدة على ما تواجهه النساء كافة من مخاطر عامة تقترن بالوفيات والأمراض النفاسية، كالحصول على رعاية صحية إنجابية جيدة النوعية وميسَّرة ويمكن الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد