Je vais donc me borner à mentionner quelques aspects des travaux de l'Agence plus particulièrement liés aux relations de la Finlande avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | لذلك، سأقتصر في هذا البيان على بعض جوانب عمل الوكالة ذات اﻷهمية الخاصة في علاقات فنلندا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il faut également garantir le caractère universel du Protocole additionnel au régime de garanties globales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ومن المهم أيضا تحقيق شمولية البروتوكول الإضافي لاتفاقية الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une déclaration a été faite au titre de l'Initiative, de l'Agence internationale de l'énergie concernant les technologies climatiques. | UN | كما تم الإدلاء ببيان نيابة عن مبادرة تكنولوجيا المناخ بالوكالة الدولية للطاقة. |
Nous continuons à croire en l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وما زلنا نؤمن بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
b) Un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ou membre d'une institution spécialisée ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | دولة عضو بالأمم المتحدة أو عضو بوكالة متخصصة أو بالوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
La mise en oeuvre continue et stricte du TNP et des accords correspondants de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est une condition sine qua non pour assurer la viabilité et le rôle stabilisateur du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | إن استمرار التنفيذ الصارم لمعاهدة عدم الانتشار ولاتفاقات الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط أساسي مسبق لكفالة صلاحية نظام عدم الانتشار النووي ودوره التوازني. |
Le Luxembourg a également signé et ratifié un protocole additionnel à l'accord de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | 4 - وقامت لكسمبرغ أيضا بتوقيع البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتصديق عليه. |
En tant que trente-neuvième adhérent au Protocole additionnel, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du renforcement du régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وبصفتنا المنتسب التاسع والثلاثين إلى البروتوكول الإضافي، نؤكد مرة أخرى التزامنا بتعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À l'avenir, les activités traitant de ce problème engloberont des questions se rapportant à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres accords portant sur les armes de destruction massive. | UN | وستشمل الأنشطة التي سيضطلع بها في المستقبل أيضا المسائل المتصلة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتفاقات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Tariq Rauf, Chef du Service de la vérification et de la coordination de la politique en matière de sécurité du Bureau des relations extérieures et de la coordination des politiques de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), représentait l'Agence à toutes les sessions. | UN | وقام طارق رؤوف، رئيس قسم التحقق وتنسيق السياسات الأمنية بمكتب العلاقات الخارجية وتنسيق السياسات بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتمثيل الوكالة في جميع الدورات. |
Par la suite, deux conventions relatives à la sécurité nucléaire ont été conclues sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique; le Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes les a évoquées ce matin. | UN | ونتيجة لذلك، أُبرِمت اتفاقيتان بشأن الأمان النووي بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، ورد ذكرهما صباح هذا اليوم على لسان رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Tariq Rauf, Chef du Service de la vérification et de la coordination de la politique en matière de sécurité du Bureau des relations extérieures et de la coordination des politiques de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), représentait l'Agence à toutes les sessions. | UN | وقام طارق رؤوف، رئيس قسم التحقق وتنسيق السياسات الأمنية بمكتب العلاقات الخارجية وتنسيق السياسات بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتمثيل الوكالة في جميع الدورات. |
L'Arabie saoudite a aussi noué des contacts avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour engager des négociations en vue de son adhésion au Protocole relatif aux petites quantités de matière, annexé à l'Accord de garanties généralisées, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | كما أن المملكة شرعت في الاتصال بالوكالة الدولية للطاقة الذرية للتفاوض بغرض انضمامها إلى اتفاق بروتوكول الكميات الصغيرة الملحق باتفاق الضمانات وفقا لمتطلبات معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
Nous considérons que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est l'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties que les États parties s'engagent à conclure pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité. | UN | ونعترف بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأطراف وفاءً بالتزاماتها بموجب المعاهدة وكفالة ذلك الامتثال. |
L'Algérie, qui adopte et soutient le Protocole additionnel au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), entend aussi confirmer son adhésion pleine et entière à l'objectif d'un désarmement général et complet et d'une élimination totale des armes de destruction massive. | UN | إن الجزائر، التي اعتمدت وأيدت البروتوكول الإضافي لنظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، تؤيد أيضا تأييدا تاما نزع السلاح العام الكامل، وكذلك القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
Il est juridiquement et moralement évident que ce droit ne peut être invoqué que par des États qui respectent scrupuleusement leurs obligations en matière de non-prolifération et ne jouent pas à cache-cache avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومن الواضح من الناحية القانونية والأخلاقية أن ذلك الحق لا يمكن أن تطالب به سوى الدول التي تمتثل بدقة لالتزاماتها بعدم الانتشار ولا تتلاعب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En ce qui concerne l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), nous devrions nous attacher à raffermir son rôle en aidant les pays en développement à accéder sans obstacle à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي ما يتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي أن نسعى لتعزيز دورها في مساعدة البلدان النامية على كفالة الحصول، بدون عراقيل، على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Nous félicitons l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et son directeur général, M. El Baradei, qui continuent sans relâche à vérifier que les programmes incluant de l'énergie nucléaire sont consacrés à des usages pacifiques. | UN | ونشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام البرادعي على عملهما المستمر في التحقق من أن برامج الطاقة النووية تخدم الأغراض السلمية. |
Il est apparu qu'en dépit de son importance et des avantages qui en découlent, le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA) n'offre pas une base suffisante pour mettre au jour des installations et des programmes nucléaires clandestins. | UN | وها قد بدا للعيان أن نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، على أهميته ومزاياه، لم يوفر أساسا كافيا لإماطة اللثام عن برامج ومرافق نووية سرية. |
Puisque je parle du TNP, je voudrais saisir cette occasion pour informer l'Assemblée que, en tant qu'État partie au Traité, le Gouvernement du Myanmar a décidé de signer l'accord de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Protocole au Traité. | UN | وبينما أتناول موضوع معاهدة عدم الانتشار، هل لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية، بأن حكومة ميانمار، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، قد اتخذت قرارا بالتوقيع على اتفاق وبروتوكول الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |