ويكيبيديا

    "بالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obsolètes
        
    • dépassées
        
    • ballet
        
    • obsolète
        
    • dépassé
        
    • dépassés
        
    • vétustes
        
    • périmées
        
    • périmés
        
    • dépassée
        
    • usés
        
    • ballerine
        
    • caducs
        
    • archaïque
        
    • anachroniques
        
    Les lois qui sont obsolètes ou s'écartent des objectifs sociaux deviennent injustes, inefficaces et difficiles à appliquer. UN وإذا كانت القوانين بالية أو مخالفة للأهداف الاجتماعية، فإنها تصبح جائرة وغير فعالة وصعبة التطبيق.
    D'autres ont été supprimées car elles étaient devenues obsolètes et un grand nombre de produits ont été reportés. UN وأنهيت أنشطة أخرى ﻷنها أصبحت بالية وتأجل عدد كبير من النواتج.
    Etant donné que ces rapports avaient été présentés à l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session mais n'avaient pu être examinés à ce moment-là, le Comité estime que certaines des informations qui y figurent sont dépassées. UN ونظرا ﻷن هذين التقريرين قدما الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين إلا أنه تعذر النظر فيهما في ذلك الوقت، تعتقد اللجنة أن بعض المعلومات الواردة في التقريرين أصبحت بالية الطراز.
    - Et ils recommencent encore et encore ; une vraie chorégraphie, un vrai ballet de burgers. - Qu'est-ce qu'ils font, eux ? Open Subtitles أنهم فعلوها مرارًا وتكرارًا، ناقشوا الأمر، صممّوا رقصة مثل بالية برغر مجنونة.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.
    Avec le passage du temps, en effet, le règlement du Tribunal administratif des Nations Unies est devenu relativement dépassé, difficile à manier et parfois source de confusion. UN فاللائحة القائمة للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة أصبحت بالية إلى حد ما مع مرور الزمن، كما أنها أضحت مرهقة، وفي بعض الأحيان مربكة.
    Cette interprétation était fondée sur des textes totalement dépassés et qui ne faisaient nullement autorité. UN وتلك التفسيرات تستند إلى مادة بالية وعديمة الصلة بالموضوع تماما.
    Les travaux d'entretien et de réparation courants ont permis de régler les problèmes au jour le jour, mais les équipements sont vétustes et doivent être remplacés. UN ومع أن أعمال الخدمة والتصليح المعتادة عالجت مستلزمات الصيانة الجارية، فإن أنظمة المبنى بالية ويتعين استبدالها.
    Cette pratique est largement répandue et est fondée sur des coutumes traditionnelles périmées. UN وهذه الممارسة شائعة وقائمة على تقاليد بالية.
    Les enseignants de l'intérieur du pays sont souvent sous-qualifiés et les programmes et installations scolaires souvent obsolètes. UN فكثيراً ما يكون المدرسون في المناطق الداخلية أقل تأهيلاً وكثيراً ما تكون مناهج ومرافق التعليم بالية.
    Lorsque dans 53 ans le monde se penchera sur notre action, il considérera certainement la plupart de nos pratiques comme obsolètes. UN وحين تنظر الشعوب إلى الوراء بعد 53 عاما من الآن، سيرون بدون شك أن الكثير من ممارساتنا أصبحت بالية.
    Les journalistes sont maintenant sans cesse bombardés d'informations qui deviennent rapidement obsolètes. UN فالصحفيون يُمطرون الآن، باستمرار، بوابل من المعلومات التي سرعان ما تصبح بالية.
    Ces armes étaient devenues excédentaires et/ou dépassées en raison de l'existence d'armes plus modernes, ou avaient été confisquées par les forces sud-africaines lors d'opérations militaires. UN وقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة أو بالية بسبب توفر تكنولوجيا أكثر تقدما أو أن قوة الدفاع الوطنية لجنوب أفريقيا صادرتها خلال عمليات عسكرية.
    Il estime que, dans l'environnement en constante évolution dans lequel le PNUD opère à l'heure actuelle, de telles données seraient très vite dépassées. UN فهو يرى أنه نظرا للتغير المستمر في بيئة عمل البرنامج الإنمائي، يحتمل أن تصبح هذه المعلومات الثابتة بالية خلال فترة زمنية قصيرة.
    On est cinq danseurs de ballet. Sers-toi de nous. Open Subtitles لديك خمسة راقصين بالية في الفريق ، استخدمينا
    De fait, le Service mobile a été décrit comme obsolète dans le rapport Brahimi, qui recommande d'en réviser de façon urgente la composition et la raison d'être. UN والواقع، أن تقرير الإبراهيمي يصف الخدمة الميدانية بأنها بالية ويدعو إلى تنقيح عاجل في تشكيلها وسبب وجودها.
    Partout dans le monde, le vieux stéréotype de la vengeance est dépassé. UN والقوالب الجامدة القديمة المتمثلة في تصفية الحسابات أصبحت بالية في كل مكان.
    Je ne suis donc pas du tout d'accord avec ceux qui prétendent que ces principes sont dépassés et que nous n'en avons que faire au nouveau siècle. UN ولذلك، أنا لا أتفق على الإطلاق مع من يتذرعون بأن تلك المبادئ أصبحت بالية وأننا لسنا بحاجة إليها في القرن الجديد.
    9. Les infrastructures à Madagascar sont vétustes et insuffisantes. UN ٩ - فالهياكل اﻷساسية في مدغشقر هياكل بالية وغير كافية.
    Au lieu de mentionner ces crimes, le projet de résolution contient des allégations inopportunes et périmées, au préjudice de la seule partie serbe, comme il est habituel depuis un certain temps. UN وبدلا من ذلك، يتضمن مشروع القرار المذكور تأكيدات بالية لا تتناسب وواقع الحال، على حساب الجانب الصربي وحده، وهي ممارسة سائدة اﻵن ومنذ بعض الوقت.
    Mais notre réaction face à ces insuffisances et ces discriminations ne veut pas dire que nous nous abritons derrière des principes ou des notions périmés. UN غير أن ردنا على هذه النقائص والممارسات التمييزية ليس التماس المجأ في مبادئ وأفكار بالية.
    Dans bien des pays, la législation était dépassée et l'on ne disposait guère d'informations stratégiques sur la question. UN وأفيد بأن تشريعات وطنية كثيرة بالية وأن هناك افتقارا إلى المعلومات الاستراتيجية عن هذا الموضوع.
    Selon les autorités de l'aviation civile jordanienne, les six appareils étaient < < usés et hors d'état de marche > > . UN وتبعا لهيئة الطيران المدنية كانت الطائرات الست ' بالية وغير صالحة للعمل`.
    Si tu veux être une ballerine, sois une ballerine. Open Subtitles إن كنتِ تودين أن تكونين راقصة بالية، فكوني راقصة بالية.
    Aucun État ne peut revendiquer un droit exclusif en alléguant des principes caducs et établis unilatéralement dans leur propre intérêt. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تدعي الحق المطلق على أساس مبادئ بالية وضعت انفراديا لصالحها.
    L'administration chypriote grecque continue de mettre en oeuvre une politique inhumaine et archaïque d'embargo et d'isolement politique contre les Chypriotes turcs. UN وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية تنفيذ سياسة لاإنسانية بالية متمثلة في فرض حظر ضد القبارصة اﻷتراك وعزلهم سياسيا.
    Toutes ces dispositions sont devenues anachroniques depuis que le dernier territoire sous tutelle a décidé de devenir autonome et indépendant. UN لقد أصبحت كل هذه اﻷحكام بالية اﻵن بعد أن قرر آخر إقليم مشمول بالوصاية أن يصبح متمتعا بالحـــكم الذاتي ومستقلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد