À Bali en 2007, la Norvège s'est engagée à verser 500 millions de dollars par an pour mettre fin à la déforestation. | UN | وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات. |
Après l'attentat à la bombe commis à Bali en 2002, le terrorisme s'est fortement rapproché de la région Pacifique, même si la menace qu'il constitue aux Tonga est encore minime. | UN | إلاّ أن حادث التفجير الذي وقع في بالي في عام 2002 قد قرّب الإرهاب كثيرا إلى منطقة المحيط الهادئ، وإن كان خطر الإرهاب في تونغا ما زال ضئيلا جدا. |
Comme suite à la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Bali en 2013, nous estimons qu'il faut se doter d'un mécanisme de négociation ouvert et transparent et donner la priorité aux intérêts et aux préoccupations des pays en développement dans le programme qui fera suite à la Conférence de Bali. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد في بالي في عام 2013، ندعو إلى إجراء عملية تفاوض شاملة وشفافة وإعطاء الأولوية لمصالح وقضايا البلدان النامية في برنامج ما بعد بالي. |
Le Forum mondial des jeunes, que la CIPD a organisé avec succès à Bali en 2012, a été la première rencontre tenue par la jeunesse mondiale et pour la jeunesse mondiale sous l'égide de l'ONU. | UN | وكان منتدى الشباب العالمي، المعقود في سياق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بالي في عام 2012، أول عملية تنفذ على الإطلاق بتكليف من الأمم المتحدة، بقيادة شباب العالم من أجل شباب العالم. |
Parallèlement, les travaux entamés à Bali en 2008 se sont eux aussi terminés par la dissolution concertée du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، اختتم العمل الذي بدأ في بالي في عام 2008 بالاتفاق على إنهاء أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
A la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, à Bali en 2007, les participants ont décidé de lancer un Fonds pour l'adaptation destiné à soutenir des projets dans les pays en développement, qui permettraient aux populations de surmonter les problèmes provoqués par les changements climatiques. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في عام 2007، قرر المشاركون بدء صندوق للتكيف لدعم المشاريع في البلدان النامية التي من شأنها مساعدة الناس على مجابهة آثار تغير المناخ. |
Les Ministres ont exprimé leur profonde sympathie à toutes les personnes touchées par les tragiques attentats de Bali en 2002, et plus particulièrement aux familles des victimes et des blessés. | UN | 15 - وأعرب الوزراء عن تعاطفهم العميق مع جميع المتأثرين بمأساة الهجوم بالقنابل على بالي في عام 2002، ولا سيما مع أسر القتلى والجرحى. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
Depuis les attentats terroristes perpétrés à Bali en 2002, plus de 410 suspects ont été arrêtés et 269 condamnés, les autres étant encore en procès. | UN | وأضاف أنه تم إلقاء القبض على 410 من المشتبه فيهم منذ الهجمات الإرهابية بالقنابل التي وقعت في بالي في عام 2002، وأنه تمت إدانة 269 منهم وما زالت بقية القضايا منظورة أمام المحاكم. |
L'Accord des Parties à Cancún porte sur un certain nombre de points qui ont pris de l'importance depuis l'adoption du Plan d'action de Bali en 2007. | UN | ويعالج الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف في كانكون عددا من القضايا التي احتلت مكانة بارزة منذ وضع خطة عمل بالي في عام 2007. |
Depuis les attentats à la bombe perpétrés à Bali en 2002, la Police nationale a réussi à capturer et à arrêter plus de 600 terroristes présumés, qui ont tous été traduits en justice, reconnus coupables, fait l'objet d'enquêtes, été emprisonnés ou condamnés. | UN | وقد نجحت الشرطة الإندونيسية الوطنية، منذ تفجيرات بالي في عام 2002، في القبض على أكثر من 600 شخص من الإرهابيين المشتبهين واعتقلتهم. |
111. Après les événements du 11 septembre 2001 et les attentats à la bombe de Bali, en 2002, l'Australie a renforcé ses mesures de lutte contre le terrorisme pour se conformer à ses obligations internationales à cet égard et protéger les Australiens. | UN | 111- على إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتفجيرات بالي في عام 2002، عززت أستراليا تدابيرها المتعلقة بمكافحة الإرهاب للوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال وتوفير الحماية للأستراليين. |
L'Indonésie est l'un des initiateurs de ce dialogue, dont la première session tenue à Bali, en 2005, a adopté la Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale. | UN | وإندونيسيا هي واحدة من البلدان التي بادرت إلى إطلاق الحوار بين الأديان في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي الذي عُقد لأول مرة في بالي في عام 2005 والذي تمخض عن إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي. |
62. En présentant ce point de l'ordre du jour, le Président a rappelé que la création du Conseil du Fonds pour l'adaptation était une des réalisations marquantes de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques organisée à Bali en 2007. | UN | 62- ولدى عرض هذا البند، قالت الرئيسة إن إنشاء مجلس صندوق التكيُّف كان أحد الإنجازات البارزة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007. |
3. Les chefs d'Etat et de gouvernement ont réaffirmé les déclarations sur la Palestine adoptées par le Comité et récemment approuvées par le Mouvement à Sharm El-Sheikh en 2012 et à Bali en 2011, et les positions qu'ils ont affirmées dans ces textes. | UN | 3 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا الإعلانات حول فلسطين التي اعتمدتها اللجنة وأجازتها الحركة، كان آخرها في شرم الشيخ في عام 2012 وفي بالي في عام 2011، والتـزامهم بالمواقف المبينة فيها. |
L'Organisation a facilité la participation de représentants d'ONG chinoises à plusieurs réunions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, notamment en 2007 à Bali, en 2008 à Poznań (Pologne) et en 2009 à Copenhague. | UN | يسرت المنظمة مشاركة ممثلي منظمات صينية غير حكومية في كثير من اجتماعات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك المؤتمرات المعقودة في بالي في عام 2007، وفي بوزنان، ببولندا، في عام 2008، وفي كوبنهاغن في عام 2009. |
Dans cet esprit, nous prions instamment les membres de l'OMC d'adopter, dans les meilleurs délais, une solution permanente concernant la question de la détention de stocks publics à des fins de sécurité alimentaire pour les pays en développement, comme convenu dans la Décision ministérielle adoptée à Bali en 2013 par l'OMC. | UN | ونحث، في هذا السياق، الدول الأعضاء في المنظمة على القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد حل دائم لمسألة الاحتفاظ بالمخزونات العامة وعلاقتها بالأمن الغذائي في البلدان النامية، على النحو الذي أيده القرار الوزاري للمنظمة الذي اتُّخذ في بالي في عام 2013. |
En ce qui concerne le système commercial multilatéral, à la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tenue à Bali en 2013, les ministres sont parvenus à un accord sur la facilitation des échanges, l'agriculture, et un certain nombre de décisions concernant les pays les moins avancés (PMA), ainsi que sur un système de contrôle du traitement spécial et différencié. | UN | 18 - وفي ما يتعلق بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، فقد توصل الأعضاء في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في بالي في عام 2013، إلى اتفاقات بشأن تيسير التجارة، والزراعة، ومجموعة من القرارات المتعلقة بأقل البلدان نموا، ونظام رصد بشأن أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
38. Le Groupe de travail spécial a constaté avec satisfaction que le Président de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto ainsi que les présidents des organes subsidiaires étudiaient les moyens envisageables pour mettre particulièrement en relief la Feuille de route de Bali en 2009. V. Questions diverses | UN | 38- ورحب الفريق العامل المخصص بالبحث الجاري من قبل رئيس مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ورئيسي الهيئتين الفرعيتين عن الطرق الممكنة لزيادة التركيز على خارطة طريق بالي في عام 2009. |