En contribuant à surveiller le respect par l'État de ses obligations internationales, les parlements pourront améliorer considérablement la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | وبوسع الدور الرقابي للبرلمان فيما يتعلق بامتثال الدولة لالتزاماتها الدولية أن يحسن كثيرا من تنفيذ توصيات اللجنة. |
Plusieurs problèmes ont néanmoins été évoqués en ce qui concernait le respect par Israël de ses obligations juridiques internationales dans le contexte de son occupation du Golan syrien. | UN | وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري. |
Il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها. |
L'Union européenne a aussi proposé que les États candidats au futur conseil s'engagent à se conformer aux plus hautes normes relatives aux droits de l'homme. | UN | واقترح الاتحاد أيضاً أن تتعهد الدول المرشحة للانضمام إلى المجلس بامتثال أعلى معايير حقوق الإنسان. |
Malheureusement aucun progrès n'a été fait en ce qui concerne des points importants liés au respect par la RPDC de l'Accord de garanties. | UN | بيد أنه لم يحرز، لﻷسف، أي تقدم بشأن المسائل الهامة المتصلة بامتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات. |
Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. | UN | إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس. |
Il faut aussi mentionner à ce propos que le Gouvernement respecte certains des engagements qu'il a pris dans le communiqué. | UN | ويتعين الإقرار في هذا الصدد بامتثال الحكومة بعض الالتزامات التي تعهدت بها. |
En premier lieu, nous estimons nécessaire que les opérations de maintien de la paix soient menées à bien en stricte conformité avec les principes du droit international consacrés dans la Charte. | UN | أولا: نعتقد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم بامتثال كامل لمبادئ القانون الدولي كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Agence n'est donc pas en mesure de fournir des assurances, quelles qu'elles soient, en ce qui concerne le respect par l'Iraq de ses obligations. | UN | ولهذا لا تستطيع الوكالة أن تقدم أية ضمانات تتعلق بامتثال العراق لالتزاماتها. |
L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Ils ne peuvent s'abstenir d'examiner les faits avec soin et exhaustivité ni de respecter le principe du droit à une procédure régulière. | UN | فلا ينبغي للمحققين أن يضحوا بمبدأ الفحص الدقيق والكامل للوقائع ولا بامتثال مبادئ أصول المحاكمات. |
En ratifiant ce document, le pays s'est engagé à en respecter toutes les dispositions et à répondre de son application devant la communauté internationale. | UN | وبالتصديق على هذا الصك، تعهدت أوزبكستان بامتثال أحكام الاتفاقية وتقلدت أمام المجتمع الدولي المسؤولية عن تنفيذها. |
Ces institutions sont tenues de respecter la loi et de coopérer dans le cadre des enquêtes menées par les services de répression. | UN | وهذه المؤسسات المالية ملزمة بامتثال القانون ومساعدة وكالات إنفاذ القانون في إجراء هذه التحقيقات. |
Ces sociétés ont les ressources nécessaires pour recruter des professionnels qualifiés et, dans le cas des entreprises cotées, sont tenues de se conformer aux IFRS pour l'établissement de leurs états financiers. | UN | وهذه الشركات تمتلك ما يكفي من الموارد لتوظيف مهنيين مدربين، وفي حالة الشركات المسجلة في البورصة فإنها مطالبة بامتثال المعايير الدولية للإبلاغ المالي لدى إعداد بياناتها المالية. |
Dotés de la plus importante organisation militaire déployée dans le monde, les États-Unis respectent sérieusement l'obligation qui leur est faite de se conformer au droit international humanitaire et de l'appliquer. | UN | والولايات المتحدة، التي تمتلك أضخم مؤسسة عسكرية في العالم منتشرة عالميا، تنظر بجدية إلى التزاماتها بامتثال القانون اﻹنساني الدولي وإنفاذه. |
Le Comité examine les communications se rapportant au respect des dispositions par les Parties, résout les questions relatives à la mise en œuvre et fait des recommandations. | UN | وتستعرض اللجنة الإفادات والبلاغات المتعلقة بامتثال الأطراف، وتحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وتقدم توصيات. |
Le Comité a en outre été saisi par une Partie d'une communication ayant trait au respect de la Convention par une autre Partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت اللجنة طلباً واحداً من أحد الأطراف، يتعلق بامتثال طرف آخر. |
Mon pays ne cessera jamais de condamner sans réserve l'agression iraquienne contre le Koweït en 1990, et continuera fermement d'exiger que le Gouvernement iraquien respecte toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à la suite de l'occupation du Koweït. | UN | إن بلادي لن تتحول عن اﻹدانة الكاملة للعدوان على الكويت عام ١٩٩٠. ولن تتساهل في المطالبة بامتثال حكومة العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن التي صدرت في أعقاب احتلال الكويت. |
Des États ont fourni des exemples d'actions entreprises en matière de justice pour mineurs dans un souci de mise en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت الدول أمثلة عما تقوم به فيما يتعلق بامتثال قضاء الأحداث لاتفاقية حقوق الطفل. |
Nous voulons vaincre le terrorisme et être en mesure de regarder la communauté internationale en face, sachant que nous agissons dans le strict respect de la loi. | UN | ونحن نريد أن نتغلب على الإرهاب وأن نتطلع إلى العالم مع اليقين بأننا تصرفنا بامتثال صارم للقانون. |
En tant que dépositaire de la Convention, l'ONU facilite la collecte et l'échange d'informations sur l'application, par les États parties, des dispositions de la Convention. | UN | تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف. |