ويكيبيديا

    "بامتنان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec gratitude
        
    • reconnaissants
        
    • reconnaissant
        
    • la gratitude
        
    • sait gré
        
    • remercions
        
    • gratitude de
        
    • remerciements
        
    • très reconnaissante
        
    • avec reconnaissance la
        
    À ce sujet, nous prenons note avec gratitude de la participation du Japon et de la Suède à la solution de ces questions. UN وفي هذا الصدد، نسجل بامتنان مشاركة اليابان والسويد في حل هذه المشاكل.
    Que cette proportion soit appropriée ou non est une autre question, mais étant nous-mêmes des Européens, c'est avec gratitude que nous reconnaissons ce fait. UN وكون هذه النسبة مناسبة أم لا مسألة أخرى، بيد أننا لكوننا أوروبيين نسجل هذه الحقيقة بامتنان.
    Constatant avec gratitude que la terre nourricière est source de vie, d'aliments et d'enseignements, et qu'elle offre tout ce dont nous avons besoin pour vivre bien, UN ولما كنا نعترف بامتنان بأن أمنا الأرض هي مصدر الحياة والغذاء والمعرفة، وبأنها توفر لنا كل ما نحتاجه للعيش الكريم؛
    Nous sommes véritablement reconnaissants à tous nos amis, proches et lointains, de leur coopération. UN ونشعر بامتنان حقيقي لجميع أصدقائنا القريبين منا والبعيدين عنا على تعاونهم.
    Le peuple érythréen en est parfaitement conscient et leur en est profondément reconnaissant. UN ويدرك أبناء الشعب اﻹريتري هذه الحقائق إدراكا تاما وهم يشعرون بامتنان عميق.
    Je transmets au Secrétaire général, Kofi Annan, la gratitude et les encouragements de mon pays pour les efforts inlassables qu'il déploie dans le cadre de la tâche redoutable qui consiste à dégager des solutions durables aux problèmes que connaît notre organisation. UN وأتوجه إلى اﻷمين العام كوفي عنــان بامتنان ودعم بلادي له على الجهود الدؤوبة التــي يبذلهــا في مهمته الشاقة ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجه منظمتنا.
    Je ne suis que l'homme qui se tient à ses côtés avec gratitude. Open Subtitles أنا وببساطة، الرجل الذي ينحاز لجانبها بامتنان
    Alors que nous célébrons le retour de notre pays au sein de la communauté des nations, nous rappelons avec gratitude que, un an après la création de cette organisation, la question de l'Afrique du Sud et du traitement accordé à son peuple a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وإذ نحتفل بعودة بلدنا الى أسرة اﻷمم فإننا نذكر بامتنان بأن مسألة جنوب افريقيا ومعاملة شعبها وضعت في جدول أعمال الجمعية العامة بعد إنشاء هذه المنظمة بسنة واحدة.
    Je suis honoré d'avoir été soutenu à l'unanimité en 1998 par les dirigeants de l'Organisation de l'unité africaine pour présider cette session de l'Assemblée, la dernière du millénaire, et j'accepte mon élection avec gratitude. UN إنه لشرف لي أن يكون زعماء منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أقروا باﻹجماع في عام ١٩٩٨ أن أتولى رئاسة هذه الدورة للجمعية، وهي آخر دورة في القرن العشرين، وإنني أقبل انتخابي هذا بامتنان.
    1. Accepte avec gratitude l'offre généreuse du Gouvernement argentin d'accueillir la quatrième session de la Conférence des Parties; UN ١- يقبل بامتنان عرض حكومة اﻷرجنتين السخي استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف؛
    1. Accepte avec gratitude l'offre généreuse du Royaume des Pays-Bas d'accueillir la sixième session de la Conférence des Parties; UN 1- يقبل بامتنان العرض السخي المقدم من حكومة مملكة هولندا لاستضافة الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف؛
    1. Accepte avec gratitude l'offre généreuse du Royaume du Maroc d'accueillir la septième session de la Conférence des Parties; UN 1- يقبل بامتنان العرض السخي الذي قدمته الحكومة المغربية لاستضافة الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف؛
    Pour terminer, je me permettrai d'affirmer que le Nicaragua prend acte avec gratitude de la réponse ample et efficace apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale en faveur de la mobilisation des ressources nécessaires à notre développement institutionnel, économique et social. UN وختاما، أرجو أن أعرب عن اعتراف نيكاراغوا بامتنان للاستجابة الواسعة والفعالة التي أبدتها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تعبئة الموارد اللازمة لتنميتنا المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Nous sommes également profondément reconnaissants au peuple nigérian pour les ressources humaines et le temps qu'il a consacrés à notre cause, ici, aux Nations Unies. UN ونشعر أيضا بامتنان عميق للشعب النيجيري لتكريسه الموارد البشرية والوقت من أجل قضيتنا في اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes tout aussi reconnaissants à l'Assemblée générale de rendre ainsi hommage à l'un de ses héros tombés. UN ونحن نشعر أيضا بامتنان إذ نرى الجمعية العامة تخلِّد هذا الصباح أحد أبطالها الذين سقطوا.
    Nous sommes spécialement reconnaissants d'avoir pu disposer depuis plusieurs semaines d'une version révisée de son document de travail. UN ونحن نشعر بامتنان خاص لحصولنا قبل عدة أسابيع على ورقة العمل التي قامت بتنقيحها.
    Notre peuple, qui vient dans des conditions extrêmement difficiles équivalant à une crise humanitaire, est profondément reconnaissant à toutes ces parties. UN شعبنا الذي يعيش في ظل ظروف صعبة للغاية قاربت أن تكون كارثة إنسانية يشعر بامتنان شديد لكل هؤلاء.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie Monsieur l'Ambassadeur de La Fortelle de sa déclaration et l'interprète comme étant un soutien à la présidence, ce dont je lui suis très reconnaissant. UN الرئيس أشكر السفير دي لا فورتيل على بيانه الذي أعتبره تأييداً للرئاسة والذي أشعر إزاءه بامتنان كبير.
    La résolution que nous venons d'adopter rend compte fidèlement de la reconnaissance par la communauté internationale de ce phénomène et représente un appel urgent pour que nous agissions collectivement et d'une manière coordonnée, ce qui, à notre avis, nous vaudra la gratitude des générations futures. UN وهكذا، فإن القرار الذي اتخذناه للتو يجسد تجسيدا دقيقا إقرار المجتمع الدولي بتلك الظاهرة، ويوجه نداء عاجلا لاتخاذ إجراءات جماعية ومنسقة نعتقد أنها ستحظى بامتنان الأجيال القادمة.
    En fait, le nombre d'États Membres qui s'acquittent en totalité de leurs contributions avant la fin de l'année pour laquelle elles sont dues n'a cessé d'augmenter au cours des dernières années. Il y a là un progrès réel, et le Secrétaire général en sait gré aux États Membres. UN وأكد أن عدد الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها كاملة قبل نهاية سنة الاستحقاق ما فتئ يتزايد في السنوات الأخيرة، مما يشير إلى حدوث تحسن حقيقي يسجله الأمين العام للدول الأعضاء بامتنان.
    Nous vous remercions du fond du cœur de nous avoir permis d'emprunter cette voie. UN ونحن نشعر بامتنان عميق لكم على إرشادنا لبدء السير على هذا الطريق.
    Tous ces efforts méritent de vifs remerciements. UN وهي تعترف بهذه الجهود وتُشيد بها بامتنان كبير.
    Je suis très reconnaissante aux pays qui continuent d'offrir des places de réinstallation. UN وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي ما زالت توفر أماكن لاعادة التوطين.
    Notant également avec reconnaissance la chaleur de l'accueil et de l'hospitalité que le peuple thaïlandais a réservés à tous les participants à la Conférence, UN وإذيلاحظ أيضاً بامتنان ما أبداه شعب تايلند لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد