ويكيبيديا

    "بانتظار المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attente de jugement
        
    • en attente de procès
        
    • attendent d'être jugés
        
    • en attendant d'être jugé
        
    • attendent de passer en jugement
        
    • avant jugement
        
    • avant leur procès
        
    • sont en détention préventive
        
    • sont en détention provisoire
        
    Dans quels cas les personnes en attente de jugement sontelles incarcérées ? UN واستعلم عن الحالات التي يُسجن فيها الأشخاص بانتظار المحاكمة.
    Il est probable également que de plus en plus d'accusés seront remis au Tribunal et qu'il y aura encore des accusés en attente de jugement en 1999 et même au-delà. UN ومن المتوقع كذلك أن يستمر اتجاه الزيادة في عدد المتهمين الذين يسلمون أنفسهم بحيث تكون هناك قضايا بانتظار المحاكمة في عام ١٩٩٩ وما بعده.
    Neuf prévenus dans trois affaires sont en attente de procès. UN ولا يزال تسعة متهمين في ثلاث قضايا بانتظار المحاكمة.
    À ce jour, 31 détenus attendent d'être jugés. UN وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة.
    Alors qu'il était emprisonné aux États-Unis, en attendant d'être jugé, il a été soumis à ce qu'un ancien officier des services secrets de l'armée américaine à Nuremberg et psychologue depuis 40 ans a qualifié dans son témoignage de torture psychologique. UN وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة.
    En outre, aux termes du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle et demande comment l'État partie applique cette disposition. UN ورأى بالإضافة إلى ذلك، أن احتجاز الأشخاص بانتظار المحاكمة يجب ألا يكون هو القاعدة بحسب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وتساءل عما يجعل الدولة الطرف تطبق هذا الحكم.
    Ainsi, aux mois d'août et septembre 2000, le nombre de personnes en détention avant jugement placées en régime cellulaire a été inférieur de plus de la moitié par rapport à l'année précédente, pour la même période. UN ففي شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2000، تراجع عدد الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة الذين وضعوا في الحبس الانفرادي، لأكثر من النصف عما كان عليه في نفس الفترة من العام الماضي.
    Aucune question particulière n'a été posée aux gouvernements sur les formes de détention ou d'emprisonnement des personnes passibles de la peine de mort avant leur procès ni sur les services d'interprétation ou de traduction proposés. UN ولم تُسأل الحكومات على وجه التحديد عن شكل الاحتجاز أو الحبس بانتظار المحاكمة في القضايا التي تعاقب بالإعدام أو بشأن تسهيلات الترجمة الشفوية أو التحريرية.
    En outre, quatre anciens dirigeants des groupes armés Maï-Maï Nyatura et Maï-Maï Shetani ont été arrêtés pour avoir recruté et utilisé des enfants, et sont en attente de jugement à Kinshasa. UN وفضلاً عن ذلك، أُلقي القبض على أربعة قادة سابقين للمجموعات المسلحة نياتورا ومايي مايي شيتاني بتهمة تجنيد الأطفال واستخدامهم بانتظار المحاكمة في كنشاسا.
    L'affaire est en attente de jugement. UN وما زالت القضية بانتظار المحاكمة.
    Le 3 septembre 2008, un magistrat aurait rejeté la demande de remise en liberté sous caution déposée par M. M. et par Mme A., qui sont en attente de jugement. Observations UN ووفقاً للتقارير، رفض القاضي في 3 أيلول/سبتمبر 2008 الطلب الذي قدمه كل من السيد م والسيدة أ. للإفراج عنهما بكفالة، وهما بانتظار المحاكمة.
    En novembre, une Commission spéciale du Majlis a été créée pour enquêter sur les plaintes des détenus en attente de jugement qui avaient à répondre de délit politique ou de délit de presse. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أنشئت لجنة خاصة للمجلس للتحقيق في شكاوى الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة الذين وجهت إليهم تهمة ارتكاب جريمة سياسية أو تتعلق بأنشطة صحفية.
    Il dénonce la surpopulation extrême dans les institutions carcérales, qui dépassent 313 % de leur capacité, et dans les centres de détention de la police; il indique que les cellules de garde à vue dépassent 63 % de leur capacité et accueillent non seulement des détenus pendant les premières soixante-douze heures de garde à vue mais aussi des détenus en attente de jugement. UN ويشجب التقرير اكتظاظ السجون بنسبة تفوق 313 في المائة من الطاقة الاستيعابية، وكذا مراكز الاحتجاز، ويفيد بأن مخافر الشرطة تتجاوز طاقتها الاستيعابية بنسبة 63 في المائة وأن هذه المخافر لا تأوي المحتجزين خلال الساعات ال72 الأولى من توقيفهم فحسب، بل المحتجزين بانتظار المحاكمة كذلك.
    110. Il est important de souligner, toutefois, que relativement peu de personnes sont détenues en attente de procès en Suède. Certaines des personnes faisant l'objet de mesures restrictives ne seraient même pas détenues s'il n'y avait pas de motif d'imposer les restrictions en question. UN 110- غير أنه من المهم الإشارة إلى القلة النسبية لعدد الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة في السويد، ذلك أن عدداً من أولئك المحتجزين الخاضعين لقيود ما كانوا ليُحتجزوا إطلاقاً لولا وجود سبب لفرض هذه القيود.
    Plus d'un millier de détenus à Viana — dont près de 90 % attendent d'être jugés — sont emprisonnés dans un bâtiment conçu pour la moitié de ce nombre. UN فهناك في سجن قيانا ما يربو على ألف محتجز - ٩٠ في المائة منهم تقريبا بانتظار المحاكمة - في مبنى معد ﻹيواء نصف ذلك العدد.
    La première organisation terroriste hongroise est apparue l'année précédente; ses membres ont été placés en détention et attendent d'être jugés. UN وقد ظهرت للعيان أول منظمة إرهابية هنغارية خلال السنة الماضية؛ وقد تم إيداع أعضائها في الحبس الاحتياطي وهم الآن بانتظار المحاكمة.
    Instruit de l'expérience de ses camarades de dortoir, il était résigné à la perspective de passer des mois dans le même dortoir, en attendant d'être jugé. UN واستناداً إلى تجارب المساجين اﻵخرين في زنزانته، فهو مستسلم إلى أنه من المرجح أنه سيقضي أشهراً في الزنزانة ذاتها بانتظار المحاكمة.
    Il ressort des observations de l'État partie qu'aucune date de procès n'a été fixée au cours de cette période et que l'auteur a été relâché provisoirement, en attendant d'être jugé. UN ويرشح من رسالة الدولة الطرف أنه لم يحدد أي تاريخ للمحاكمة طوال هذه الفترة، وأن مقدم البلاغ قد أفرج عنه مؤقتا بانتظار المحاكمة.
    Les détenus qui attendent de passer en jugement sont au nombre de 11. UN وهناك 11 محتجزا بانتظار المحاكمة.
    Les détenus qui attendent de passer en jugement sont au nombre de huit. UN وهناك 8 محتجزين بانتظار المحاكمة.
    Le 29 septembre 2005, il a été inculpé dans l'affaire pénale FIR nº 81/2005 et tandis qu'il était détenu dans l'attente de son jugement, un ordre de détention avant jugement a été délivré par le magistrat du district de Srinagar le 18 octobre 2005. UN وفي 29 أيلول/ سبتمبر 2005 أدين السيد باهات في القضية الجنائية FIR 81/2005. وأثناء وجوده في السجن بانتظار المحاكمة صدر أمر احتجاز إداري ضده من قاضي الناحية في سريناغار في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Un commandant de district adjoint et deux membres de la police nationale du Timor-Leste sont en détention préventive pour possession illégale d'armes à feu, tandis qu'un civil initialement écroué pour meurtre a été mis en liberté conditionnelle par le tribunal et devra se présenter aux autorités une fois par semaine en attendant son procès. UN ولا يزال نائب لقائد المنطقة في قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي واثنان من ضباطها رهن الاحتجاز بانتظار المحاكمة بتهمة الحيازة غير المشروعة لأسلحة نارية، بينما أفرجت المحكمة إفراجا مشروطا عن مدني كان قد وضع مبدئيا في الحبس الاحتياطي بتهمة القتل، وأُمر بإثبات وجوده لدى الشرطة أسبوعيا ريثما تنعقد المحاكمة.
    Pourtant, il est ahurissant de constater que 80 % des prisonniers en République dominicaine sont en détention provisoire. UN ومع ذلك فإن من المذهل أن تحجز نسبة 80 في المائة من السجناء في السجون الدومينيكية بانتظار المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد