ويكيبيديا

    "بانتظام إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régulièrement à
        
    • régulièrement au
        
    • régulièrement aux
        
    • régulièrement sur
        
    • périodiquement à
        
    • régulièrement la
        
    • régulièrement dans les
        
    • régulièrement en
        
    • systématiquement
        
    • régulièrement les
        
    • périodiquement au
        
    • périodiquement aux
        
    • sont régulièrement
        
    • régulièrement compte au
        
    • réguliers
        
    Tous les présidents des organes conventionnels pourraient déjà être invités régulièrement à prendre la parole devant la Commission et cette dernière pourrait tenir compte des travaux de ces organes lors de l'élaboration de ses résolutions. UN فعلى أقل تقدير، يمكن أن يدعى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات بانتظام إلى الإدلاء ببيانات أمام اللجنة، ويمكن للجنة أن تأخذ في الاعتبار أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات لدى صياغة قراراتها.
    À ce propos, des réunions d'information ont été organisées régulièrement à l'intention des États intéressés et des groupes régionaux. UN وفي هذا الصدد، قدمت إفادات إعلامية بانتظام إلى الدول والمجموعات الإقليمية المهتمة.
    Le Groupe est également chargé de se rendre régulièrement au Darfour et dans d'autres régions du Soudan. UN ويتوقع أن يسافر الفريق بانتظام إلى دارفور والمناطق الأخرى في السودان.
    i) Exposés sur des situations préoccupantes présentés régulièrement au Conseil de sécurité et aux États Membres, ainsi qu'à des parties prenantes extérieures; UN ' 1` إحاطات إعلامية تقدم بانتظام إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والأطراف الخارجية الأخرى في الحالات المثيرة للقلق؛
    À cette fin, un questionnaire type devrait être mis au point et adressé régulièrement aux partenaires intéressés dans les pays concernés. UN وينبغي وضع استبيان نموذجي لهذا الغرض وإرساله بانتظام إلى الشركاء المختصين في البلدان المعنية.
    Il a fait rapport régulièrement sur les activités menées dans l'exécution de son mandat. UN وقدم فريق الرصد تقارير بانتظام إلى اللجنة عن الأنشطة التي قام بها تنفيذا لولايته.
    C'est ainsi que des bulletins électroniques ont été adressés régulièrement à plus de 400 correspondants dans plus de 170 pays. UN واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة.
    Le Groupe a également été chargé par le Conseil de sécurité de se rendre régulièrement à El Fasher et dans d'autres régions du Soudan. UN كما عهد مجلس الأمن إلى الفريق أن يسافر بانتظام إلى منطقة الفاشر وغيرها من مناطق السودان.
    :: Des communications sont envoyées régulièrement à tout le personnel et aux divers services sur plusieurs sujets relatifs aux achats. UN :: ترسل الرسائل بانتظام إلى جميع الموظفين وإلى مختلف المكاتب بشأن مختلف قضايا الشراء
    Le Groupe a également été chargé par le Conseil de sécurité de se rendre régulièrement à El Fasher et dans d'autres régions du Soudan. UN كما أسند مجلس الأمن للفريق ولاية السفر بانتظام إلى الفاشر ومناطق أخرى في السودان.
    Les enseignants de certaines zones ne pouvaient pas se rendre régulièrement à leur travail. UN وقد تعذر على المعلمين في بعض المناطق الوصول بانتظام إلى أماكن عملهم.
    Le Comité continue à travailler dans ce domaine important et fait rapport régulièrement au Conseil de sécurité. UN وتواصل اللجنة أعمالها بشأن هذا المجال الهام وتقدم تقارير بانتظام إلى مجلس الأمن.
    Il établit des rapports d'activité, qu'il présente régulièrement au Comité de la condition de la femme. UN ويتم تجميع تقارير مرحلية وتقديمها بانتظام إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة.
    En 1998, la FAO a rendu compte régulièrement au secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes de l’impact que des phénomènes tels qu’El Niño et La Niña pouvaient avoir sur le secteur de l’alimentation et de l’agriculture. UN وفي عام ١٩٩٨، رفعت الفاو التقارير بانتظام إلى أمانة العقد بشأن أثر ظاهرتي النينيو ولانينيا في اﻷغذية والقطاع الزراعي.
    De même, la CDI est elle-même libre de présenter régulièrement aux États Membres son analyse de différents points de droit international et de faire des propositions. UN كما أن اللجنة نفسها حرة في أن تقدم بانتظام إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لنقط القانون الدولي المختلفة وأن تقدم الاقتراحات ذات الصلة.
    Depuis cette date, le Conseil demande régulièrement aux deux commissions régionales d'Europe et d'Afrique de suivre le développement des études relatives au projet et de le tenir informé à ce sujet. UN ومنذ ذلك التاريخ ما انفك المجلس يطلب بانتظام إلى اللجنتين الإقليميتين أن تتابعا تطور الدراسات المتعلقة بهذا المشروع وأن تطلعاه على ما يستجد في هذا الصدد.
    Les rapports présentés régulièrement sur ces questions à l’Assemblée générale et à d’autres organes intergouvernementaux rendent compte des activités menées à cet égard par le Département. UN وتقدم التقارير عن أنشطة اﻹدارة ذات الصلة بانتظام إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى فيما يتعلق بالمجالات أو بالمواضيع المحددة، كل على حدة.
    Ces missions ont gonflé le moral des enquêteurs de la police du Kosovo et les ont incités à s'engager davantage; ils rendront compte périodiquement à EULEX des progrès accomplis. UN وقد عززت هذه التكليفات الروح المعنوية لمحققي شرطة كوسوفو والتزامهم، وسيقدمون تقارير بانتظام إلى بعثة الاتحاد الأوروبي عن التقدم الذي يحرزونه في عملهم.
    On pense que 70 % de la population cubaine écoute régulièrement la station de radiodiffusion américaine Radio Martí. UN ولذا يقدر أن حوالي ٠٧ في المائة من السكان يستمعون بانتظام إلى البث اﻹذاعي الموجه من الولايات المتحدة عبر راديو مارتي.
    Les combattants des deux factions belligérantes s'infiltrent régulièrement dans les zones frontalières poreuses de la Sierra Leone ou de la Guinée. UN ويعبر فرادى المقاتلين من الطرفين المتحاربين بانتظام إلى مناطق الحدود المليئة بالثغرات على طول الحدود السيراليونية والحدود الغينية.
    Il est rentré régulièrement en Australie pendant son absence temporaire et considère qu'il est Australien. UN وكان يعود بانتظام إلى أستراليا خلال فترة غيابه المؤقت ويعرِّف نفسه كأسترالي.
    Les plaintes éventuelles concernant l'accessibilité des bâtiments sont systématiquement adressées à cet organe. UN وتوجه الشكاوى المحتملة بشأن إمكانية الوصول إلى المباني بانتظام إلى هذه الهيئة.
    De plus, une unité chargée des questions de violence domestique a été créée au sein de la police : elle forme régulièrement les officiers de police qui sont en première ligne dans ce domaine. UN وأُنشئت وحدة لمكافحة العنف المنزلي تابعة لقوة الشرطة، تقدم التدريب بانتظام إلى الضباط العاملين في الميدان.
    Un troisième, qui est tenu de se présenter périodiquement au commissariat de police, n'est pas autorisé à quitter le Kosovo. UN وأُمِر متهم ثالث بالحضور بانتظام إلى قسم الشرطة ومُنع من مغادرة كوسوفو.
    L'obligation faite à la police et au ministère public de rendre compte périodiquement aux victimes du déroulement et de l'évolution de leur affaire renforce également le droit des victimes à l'information. UN وإن ما فُرض على الشرطة وسلطات النيابة من واجب تقديم تقارير بانتظام إلى الضحايا عن التقدم والتطور الحاصل في القضية يعزز، هو أيضاً، حق الضحايا في المعلومات.
    Les parlements sont régulièrement invités à légiférer sur des questions telles que la loi sur l'immigration et les droits sociaux des immigrants. UN ويدعى البرلمانيون بانتظام إلى إصدار تشريعات بشأن أمور مثل قانون الهجرة وحقوق الرفاهية بالنسبة للمهاجرين.
    Elle a ainsi pris, entre autres, l'engagement international de rendre régulièrement compte au Comité de l'ONU pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des progrès réalisés en Suisse dans l'application de la Convention. UN وأخذت هكذا على عاتقها، في جملة أمور، الالتزام الدولي بأن تقدم بانتظام إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة نواحي التقدم الذي أحرزته سويسرا في تطبيق الاتفاقية.
    Les renseignements pertinents seront communiqués, à intervalles réguliers, à la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN كما ستقدم المعلومات ذات الصلة بانتظام إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد