La situation financière d'UNIFEM est bonne et ses ressources augmentent régulièrement depuis 15 ans. | UN | إن الحالة المالية للصندوق الإنمائي جيدة، وموارده تتزايد بانتظام منذ 15 عاما. |
Ses courriers, envoyés régulièrement depuis 1994 aux plus hautes instances de l'État, sont restés sans suite. | UN | وبقيت رسائلها، الموجهة بانتظام منذ عام 1994 إلى أعلى مؤسسات الدولة، دون رد. |
Cette formation est organisée régulièrement depuis l'entrée en vigueur de la loi. | UN | ويقدَّم هذا التدريب بانتظام منذ دخول القانون حيز النفاذ. |
Ces principes ont été précisés davantage, notamment par le Groupe sur les mesures relatives à l'environnement et le commerce international du GATT qui se réunit régulièrement depuis 1991. | UN | وقد أغنيت هذه المبادئ بسبل شتى من بينها فريق الغات المعني بالتدابير البيئية والتجارة الدولية الذي ظل يجتمع بانتظام منذ عام ١٩٩١. |
Ce sous-groupe, qui s'est réuni périodiquement depuis 1997, est à l'origine de diverses initiatives. | UN | وقد اجتمع الفريق الفرعي بانتظام منذ سنة 1997 وأنتج عدداً من المبادرات. |
Pour accroître la coopération au sein du système des Nations Unies, le Haut Commissariat a créé un groupe interinstitutions qui se réunit régulièrement depuis la fin de 1997 pour débattre des initiatives individuelles ou communes à prendre dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire. | UN | ولتعزيز الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، عقدت المفوضية فرقة مشتركة بين الوكالات خاصة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، ما زالت تجتمع بانتظام منذ أواخر عام ١٩٩٧ لمناقشة المبادرات الفردية أو المشتركة المتخذة فيما يتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
L'Association publie régulièrement depuis 1994 un catalogue des formations destinées aux pays en développement ou en transition. | UN | وتنشر الرابطة بانتظام منذ عام 1994 كاتالوجا للمعلومات المخصصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La République du Bélarus soumet régulièrement depuis 1992 des données au Registre des Nations Unies et entend continuer cette pratique à l'avenir. | UN | وما برحت جمهورية بيلاروس تقدم بانتظام منذ عام 1992 بيانات إلى سجل الأمم المتحدة، وتعتزم مواصلة تلك الممارسة في المستقبل. |
Les groupes de travail, qui se réunissent régulièrement depuis, sont dirigés par des membres de l'Équipe IPSAS ONU. C. Adoption par l'ONU de règles et directives comptables | UN | ويقود الأفرقة العاملة، التي تجتمع بانتظام منذ ذلك الحين، أعضاء في فريق مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة. |
Un groupe de travail composé de représentants des organismes concernés se réunit régulièrement depuis le début de 2008 pour étudier ce projet d'intégration sous tous ses aspects et s'accorder sur les mesures à prendre. | UN | وتجتمع فرقة عمل مشتركة تتألف من ممثلين عن جميع الكيانات بانتظام منذ أوائل عام 2008 لمناقشة جميع جوانب عملية التكامل والاتفاق على سبيل المضي قدما. |
77. Comme le montrent les données relatives au chômage en Israël, le taux de chômage a reculé régulièrement depuis 1992, date à laquelle il s'établissait à 11,2 pour cent, pour atteindre 6,7 pour cent en 1996. | UN | سياسات الاستخدام ٧٧- مثلما يتبين من البيانات المتعلقة بالبطالة في إسرائيل، ظل معدل البطالة ينخفض بانتظام منذ عام ٢٩٩١ أيام كان يصل إلى ٢,١١ في المائة فأصبح ٧,٦ في المائة في عام ٦٩٩١. |
12. Fondation Trauma La Fondation Trauma est membre fondateur du Réseau international d'action contre les armes légères et elle participe régulièrement depuis 2001 à des activités du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | مؤسسة معالجة الصدمات من الأعضاء المؤسسين لشبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة، ومن المشاركين بانتظام منذ عام 2001 في الأنشطة التي ينفذها برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Un groupe de haut niveau composé du Représentant spécial du Secrétaire général, du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, du Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et du Directeur de l'UNSOA a été créé en juillet et se réunit régulièrement depuis cette date. | UN | وأنشئ في تموز/يوليه فريق لكبار المسؤولين معني بالسياسات المتعلقة بالصومال يتألف من الممثل الخاص للأمين العام ونائبه والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية ومدير مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وبدأ في عقد اجتماعاته بانتظام منذ ذلك الحين. |
Le durcissement du blocus dans le domaine culturel s'est aussi manifesté par l'interdiction faite aux représentants cubains de participer à la foire America Book Sellers Association Convention and Trade Exhibition Book Expo America, alors qu'ils y avaient assisté régulièrement depuis 1994. | UN | وتجسد أيضا تشديد الحصار في المجال الثقافي في منع ممثلي كوبا من المشاركة في معرض مؤتمر رابطة باعة الكتب الأمريكيين والمعرض التجاري للكتاب في أمريكا، مع العلم أنهم شاركوا في هذا المعرض بانتظام منذ عام 1994. |
19. Concernant la privation de la liberté et les droits qui y sont associés, il convient de noter que le nombre de personnes placées en détention, soit dans l'attente d'être jugées, soit pour exécuter une peine, diminue régulièrement depuis 2000. | UN | 19- وفيما يخص الحرمان من الحرية ومن الحقوق المرتبطة بها، يجدر بالملاحظة أن عدد الأشخاص الموقوفين، سواء في انتظار محاكمتهم أو لتنفيذ عقوبة، انخفض بانتظام منذ سنة 2000. |
Créé pour faciliter la mise en œuvre du dispositif d'appui initial des Nations Unies à la MUAS, le Mécanisme du Comité tripartite se réunit régulièrement depuis sa mise en place en décembre dernier. | UN | 39 - واصلت الآلية الثلاثية التي شُكلت لتسهيل التنفيذ السريع لمجموعة تدابير الأمم المتحدة للدعم الخفيف إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان اجتماعاتها بانتظام منذ تشكيلها في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
Le premier instrument dont s'est servi la CNUDCI pour diffuser les informations sur le droit commercial était l'Annuaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui est publié régulièrement depuis 1968. | UN | 61 - كانت حولية لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي التي تنشرها الأونسيترال بانتظام منذ عام 1968 هي الأداة الأولى التي استخدمتها الأونسيترال لنشر المعلومات عن القانون التجاري. |
régulièrement depuis 2002 | UN | بانتظام منذ عام 2002 |
Dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques, Cuba participe périodiquement depuis 1992 à un échange annuel d'informations au titre des mesures de confiance arrêtées à l'occasion de la troisième Conférence des parties chargée de l'examen de la Convention. | UN | وفي مجال اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، شاركت كوبا بانتظام منذ عام 1992 في عملية التبادل السنوي للمعلومات بشأن تدابير بناء الثقة التي اتُّفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف في الاتفاقية. |
L'importance de la protection des civils dans les conflits armés au moyen de l'application du cadre normatif applicable a été soulignée par le Conseil de sécurité, qui se réunit périodiquement depuis 1999 sur la question de la protection des civils. | UN | 46 - وقد سلط مجلس الأمن الضوء على أهمية حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة من خلال تنفيذ وتطبيق الإطار المعياري الساري، فقد اجتمع المجلس بانتظام منذ عام 1999 متناولا مسألة حماية المدنيين. |
Le droit de ne pas être victime d'une disparition forcée n'a pas encore été reconnu comme un droit de l'homme spécifique, bien que cette violation se poursuive de façon systématique depuis près de 30 ans. | UN | ولم يعترف حتى الآن بأي حق معين من حقوق الإنسان يحميه من التعرض للاختفاء القسري، على الرغم من أن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يمارس بانتظام منذ ما يناهز 30 عاماً. |