ويكيبيديا

    "بانتعاش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reprise
        
    • relèvement
        
    • redressement
        
    • relance
        
    • rebond de
        
    La fin de cette période, cependant, a été caractérisée par une reprise synchronisée grâce à l'effet de stimulation sans précédent des politiques budgétaires. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    Afin d'accélérer la reprise sur les marchés de l'emploi, les mesures prises pour stimuler la demande devront viser bien davantage à encourager la création d'emplois productifs. UN غير أن التعجيل بانتعاش أسواق الوظائف سيتطلب تركيز قدر أكبر بكثير من حوافز الطلب على توفير حوافز لخلق فرص العمل المنتجة.
    La reprise récente des cours des produits de base n'a que partiellement compensé ce déclin. UN ولم يعوض هذا التدهور إلا جزئيا بانتعاش أسعار السلع الأساسية مؤخرا.
    Le besoin, ayant motivé l'engagement pris par l'ONU en faveur du relèvement de ce pays, garde toute son actualité. UN والحاجة التي أدت إلى التزام اﻷمم المتحدة بانتعاش هذا البلد المجاور لنا لا تزال قائمة.
    Après un repli économique quasi continu pendant une vingtaine d'années, l'Afrique connaît aujourd'hui un redressement. UN تنعم أفريقيا حاليا بانتعاش جاء بعد عقدين من التدهور الاقتصادي شبه المستمر.
    Comme fait positif, le secteur du logement semble amorcer une relance. UN وعلى الجانب الإيجابي، توجد بوادر تنبئ بانتعاش قطاع الإسكان.
    Le Brésil devrait enregistrer une croissance de 3,0 %, stimulée par un rebond de la demande d'investissement, après un assouplissement de la politique monétaire et une baisse des coûts de l'énergie et de l'impôt sur les salaires. UN ومن المتوقع أن تسجّل البرازيل نسبة نمو قدرها 3 في المائة مدفوعة بانتعاش الطلب على الاستثمار عقب التخفيف من ضوابط السياسة النقدية وخفض تكاليف الطاقة والضرائب على المرتبات.
    Cette croissance sera soutenue par la demande interne avec la forte reprise de l'investissement privé. UN وسوف يساند هذا النمو ازدياد الطلب المحلي المقترن بانتعاش قوي في الاستثمارات الخاصة.
    Ainsi, en dépit des promesses de reprise globale, plus de deux milliards de personnes vivent encore en-dessous du seuil de pauvreté, souvent dans des conditions de privation extrême. UN ومن ثم، ورغم الوعود بانتعاش عالمي، ما زال أكثر من بليوني شخص يعانون من العوز، وغالبا ما يعيشون في فقر مدقع.
    Toujours en raison de la sécheresse, les semences dont nous disposons sont d'une qualité insuffisante pour assurer une reprise rapide dans un proche avenir. UN وبسبب الجفاف، أيضا، ليست لدينا بذور ذات نوعية كافية تسمح بانتعاش سريع في المستقبل القريب.
    La demande de biens d'équipement s'est redressée avec la reprise des investissements des entreprises dans un grand nombre d'économies; UN وارتفع الطلب على الواردات من السلع الرأسمالية بانتعاش الاستثمار في مشاريع الأعمال في العديد من الاقتصادات.
    Le plan d'action de la deuxième Décennie à l'échelon du système donne une impulsion à un programme de développement productif qui pourrait aider à accélérer la reprise de l'emploi. UN وتعطي خطة عمل العقد الثاني على نطاق المنظومة زخما لخطة النهوض بالإنتاج التي يمكن أن تساعد على الإسراع بانتعاش العمالة.
    Les perspectives à court terme sont pour une large part tributaires de l'évolution de la reprise dans les pays développés, tout particulièrement aux États-Unis. UN ترتبط آفاق الاقتصاد العالمي في المدى القصير ارتباطا كبيرا بانتعاش البلدان المتقدمة النمو، وبالأخص الولايات المتحدة الأمريكية.
    Aux années de tâtonnement et de stagnation, a succédé en Afrique une nouvelle ère marquée par une reprise économique certaine consécutive à des réformes courageuses, caractérisées par plus de rigueur et de rationalité dans la gestion de la chose publique et des affaires de l'État. UN وبعد سنين من التخبط والركود، دخلــت أفريقيــا عهــدا جديدا تميز بانتعاش اقتصادي واضح في أعقاب إصلاحات جسورة، واتسم بقدر أكبر من التقشف والتعقل في إدارة الشؤون العامة وشؤون الدولة.
    La plus grande économie du monde devrait enregistrer en 2014 une croissance de 2,5 % qui s'appuiera sur une reprise de la consommation privée, le redressement du marché immobilier, des conditions monétaires favorables et l'assouplissement des restrictions budgétaires. UN ومن المتوقع أن ينمو أكبر اقتصاد في العالم بمعدل 2.5 في المائة في عام 2014، مدفوعاً بانتعاش الاستهلاك الخاص، وتعافي سوق العقارات، والظروف النقدية المواتية، وتخفيف سياسة ضبط المالية العامة.
    Nous devons œuvrer ensemble de manière constructive et résolue en faveur d'une reprise durable, en tenant compte de la dimension humaine de la crise aux niveaux national et international. UN وعلينا العمل معاً بصورة بناءة وبحزم للنهوض بانتعاش مستدام، مع الأخذ في الحسبان البعد الإنساني للأزمة على الصعد الوطنية والدولية.
    Une telle démarche devrait viser à réduire considérablement les fardeaux de la dette sur le plan bilatéral, multilatéral et commercial, en particulier en ce qui concerne les pays les moins avancés et d'autres pays en développement lourdement endettés, de manière à permettre à la fois un relèvement et une croissance durables. UN ومثل هذا النهج ينبغي أن يرمي الى تحقيق تخفيضات كبيرة في أعباء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان النامية الغارقة في المديونية، بطريقة تسمح في الوقت ذاته بانتعاش ونمو مستدامين.
    Pour n'avoir ménagé aucun effort, souvent dans des conditions difficiles, afin de remplir les engagements qu'ils ont souscrits, les pays africains ont donné la preuve de leur volonté d'être des partenaires crédibles et des agents actifs dans la vaste entreprise de relèvement de leur continent. UN والبلدان الافريقية، بعدم ادخارها ﻷي جهد، في سبيل الوفاء بالتزاماتها وذلك في كثير من اﻷحيان في ظروف صعبة قد أثبتت رغبتها في أن تكون شريكة جديرة بالثقة ومساهمة نشطة في المهمة الهائلة الخاصة بانتعاش قارتها.
    La vigueur de l’économie américaine, si elle ne se dément pas, et, surtout, le redressement des pays touchés par la crise asiatique, qui devraient entraîner une augmentation de la consommation de produits de base, pourraient favoriser un redressement des prix des produits primaires à partir du deuxième semestre de 1999, mais ce redressement sera probablement lent et hésitant. UN ولكن استمرار قوة اقتصاد الولايات المتحدة، وانعكاس اتجاه اقتصادات اﻷزمة اﻵسيوية على وجه الخصوص، مما يزيد من استهلاكها للسلع اﻷساسية، يمكن أن يعجل بانتعاش أسعار السلع اﻷساسية بحلول النصف الثاني من عام ١٩٩٩. إلا أنه من المرجح أن يكون هذا الانتعاش بطيئا، بل يمكن أن يتعثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد