ويكيبيديا

    "بانتهاكات العهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations du Pacte
        
    • violation du Pacte
        
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    Le Tchad devrait aussi donner suite rapidement aux plaintes pour violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques à l'égard des réfugiés et des personnes déplacées et pour violations des instruments internationaux sur la traite des êtres humains. UN وينبغي أيضاً أن تستجيب تشاد بسرعة للشكاوى المتعلقة بانتهاكات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتصل باللاجئين والمشردين داخليا وانتهاكات التشريعات الدولية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Le Comité avait donc conclu que l'auteur de la communication n'avait pas établi qu'il était de nationalité jamaïcaine et n'avait donc pas étayé ses allégations de violation du Pacte. UN وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى أنه لم يثبت أنه مواطن جامايكي ومن ثم لم يقدم أدلة تؤيد ادعاءاته بانتهاكات العهد.
    Il ressort pourtant implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif et de l'article 91 du règlement intérieur du Comité que les États parties au Pacte doivent enquêter en toute bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte qui les visent ou visent leurs autorités et fournir au Comité les renseignements qu'ils peuvent recueillir. UN وتقتضي الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري والمادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة ضمنا أنه يتعين على أي دولة طرف في العهد أن تقوم بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكات العهد التي تقدم ضدها وضد سلطاتها، وبتزويد اللجنة بالمعلومات التي تتوفر لديها.
    En 2007, l'État partie a proposé la somme de 10 000 dollars, que l'auteur a refusée, parce que l'État partie ne reconnaissait pas les violations du Pacte et parce que cette somme n'était pas à la mesure du préjudice subi. UN وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه.
    En 2007, l'État partie a proposé la somme de 10 000 dollars, que l'auteur a refusée, parce que l'État partie ne reconnaissait pas les violations du Pacte et parce que cette somme n'était pas à la mesure du préjudice subi. UN وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه.
    L'État partie se contente de dire que M. Boimurodov a été jugé et condamné pour certains délits, mais il ne répond pas aux allégations de fond de l'auteur relatives à des violations du Pacte. UN فقد اكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن السيد بويمورودوف قد حوكم وأدين بتهمة ارتكاب بعض الجرائم؛ فهي لا تتطرق لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات العهد.
    Il émet l'espoir que la Sixième Commission et la Troisième Commission accorderont l'attention voulue au projet d'observation générale no 33 du Comité des droits de l'homme portant sur l'examen des communications individuelles concernant les violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن المأمول فيه أن تقوم اللجنتان السادسة والثالثة بتوفير الاهتمام اللازم بمشروع الملاحظة العامة رقم 33، الذي قدمته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بالنظر في رسائل الأفراد المتعلقة بانتهاكات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5.3 L'auteur considère que l'État partie n'a pas répondu aux allégations concernant les tortures infligées à son fils et l'iniquité du procès, et que son fils n'a toujours pas eu droit à un recours utile en ce qui concerne les violations du Pacte dont il a été victime. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تردّ على المزاعم المتعلقة بتعذيب ابنه ومحاكمته غير العادلة، وأن ابنه لم يحصل بعد على سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بانتهاكات العهد التي وقع ضحيتها.
    4.2 L'État partie estime, en outre, que la communication de l'auteur est imprécise quant aux violations du Pacte dont il se plaint. UN 4-2 وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ غير دقيق فيما يتعلق بانتهاكات العهد التي يدعي حدوثها.
    e) Adopter des directives relatives à la vérification des antécédents afin d'empêcher les personnes accusées de violations du Pacte d'exercer des fonctions publiques et d'être promues. UN (ﻫ) أن تعتمد مبادئ توجيهية للتحقق بغية منع المتهمين بانتهاكات العهد من تولي المناصب العامة ومن الحصول على الترقيات.
    Le Comité rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنصُّ ضمنياً على أن من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات المتعلِّقة بانتهاكات العهد المقدَّمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتوفِّرة لديها.
    e) Adopter des directives relatives à la vérification des antécédents afin d'empêcher les personnes accusées de violations du Pacte d'exercer des fonctions publiques et d'être promues. UN (ﻫ) أن تعتمد مبادئ توجيهية للتحقق بغية منع المتهمين بانتهاكات العهد من تولي المناصب العامة ومن الحصول على الترقيات.
    Le Comité rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنصُّ ضمنياً على أن من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات المتعلِّقة بانتهاكات العهد المقدَّمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتوفِّرة لديها.
    3.19 L'État partie devrait, entre autres mesures, reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. UN 3-19 ينبغي للدولة الطرف أن تُقر، ضمن جملة أمور، بانتهاكات العهد وأن تُفرج على الفور عن أصحاب البلاغ وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها.
    3.19 Concernant les griefs tirés de l'article 9, l'État partie devrait reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. UN سُبل الانتصاف المطلوبة 3-19 بخصوص الادعاءات التي سيقت بموجب المادة 9، ينبغي للدولة الطرف أن تُقر بانتهاكات العهد وأن تُفرج عن أصحاب البلاغ فوراً وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie doit enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte formulées contre lui et contre ses représentants, et donner au Comité les informations dont il dispose. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف عليها واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكات العهد المقدمة ضدها أو ضد سلطات تابعة لها، وتقديم المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie doit enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte formulées contre lui et contre ses représentants, et donner au Comité les informations dont il dispose. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف عليها واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكات العهد المقدمة ضدها أو ضد سلطات تابعة لها، وتقديم المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    Dans le même ordre d'idées, le Brésil envisage de reconnaître la compétence du Comité des droits de l'homme de connaître des plaintes individuelles pour violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, comme prévu dans le premier Protocole facultatif y relatif. UN وفي نفس المجال، تنظر البرازيل في الاعتراف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تلقي ومراجعة الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري الأول الملحق به.
    Le Comité rappelle qu'il est tenu d'examiner les allégations de violation du Pacte à la lumière de tous les renseignements écrits qui lui sont transmis par les parties (par. 1 de l'article 5 du Protocole facultatif); dans l'affaire à l'examen, le Comité était saisi notamment des comptes rendus d'audience. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي لها أن تنظر في الادعاءات بانتهاكات العهد على ضوء جميع المعلومات الخطية التي تتاح لها من جانب اﻷطراف )الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري(. وفي الحالة الحالية، تشمل هذه المواد مستنسخ المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد