La protection des civils renvoie aux violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé. | UN | فحماية المدنيين تتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Il est à l'origine de près des deux tiers de l'ensemble de la jurisprudence internationale en matière de violations du droit international humanitaire. | UN | وقد أنشأت تقريبا ثلثي مجموعتين كاملتين من قضايا القانون الدولي المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Je crois intimement que la création au sein de la Cour d'État d'une chambre spécialisée en matière de violations du droit international humanitaire doit être soutenue. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب تأييد إنشاء دائرة متخصصة داخل محكمة الدولة للحكم فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Une plus grande cohérence serait possible si c'était l'organe compétent en matière d'examen de l'application des instruments internationaux qui était chargé de mener les enquêtes nécessaires au sujet de toute allégation de violation du droit international humanitaire. | UN | ويمكن تعزيز الاتساق في حال تكليف هيئة المعاهدة المختصة بإجراء التحري اللازم في أي مزاعم متعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
En dépit de certaines informations de presse, la Mission demeure non convaincue que des initiatives sincères et efficaces aient été prises par les autorités pour traiter les problèmes sérieux de violation du droit international humanitaire dans la conduite des activités armées des groupes activistes dans la bande de Gaza. | UN | وعلى الرغم من بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات القتالية في قطاع غزة. |
La création du Tribunal en 1993 a servi à réaffirmer que la communauté internationale était résolue à poursuivre ceux qui ont commis de graves violations du droit humanitaire international sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. Le Tribunal s'emploiera ainsi à faire réfléchir tous ceux qui autrement pourraient ne pas hésiter à commettre à l'avenir de graves violations du droit humanitaire. | UN | إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا في عام ١٩٩٣ جاء ليؤكد عزم المجتمع الدولي على معاقبة هؤلاء الذين قاموا بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الجسيمة المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وهو اﻷمر الذي سيكون له بلا شك اﻷثر اﻷكبر في ردع كل من تسول له نفسه مستقبلا على ارتكاب فظائع ضد اﻹنسانية. |
B. Conclusions relatives aux violations du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit international 314 − 340 75 | UN | باء- الاستنتاجات فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي 314-340 76 |
B. Conclusions relatives aux violations du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit international | UN | باء - الاستنتاجات فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي |
Cinq des 12 régimes de sanctions institués par le Conseil comprennent des critères relatifs aux violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وتشمل خمسة من نظم الجزاءات الاثني عشر المعتمدة من المجلس معايير إدراج تتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
1962. En ce qui concerne les allégations de violations du droit international humanitaire relevant de la juridiction des autorités palestiniennes compétentes à Gaza, la Mission conclut qu'elles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes. | UN | 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها. |
1962. En ce qui concerne les allégations de violations du droit international humanitaire du ressort des autorités palestiniennes compétentes à Gaza, la Mission conclut qu'elles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes. | UN | 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها. |
Prie le Secrétaire général de créer rapidement une commission internationale d'enquête pour enquêter immédiatement sur les informations faisant état de violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par toutes les parties [...], pour déterminer également si des | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بإنشاء لجنة تحقيق دولية تضطلع فورا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ... |
Le traité ne doit pas inclure de critères relatifs aux violations du droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme, au risque de corruption ou au développement durable, puisqu'il est bien connu que de tels critères peuvent être utilisés à mauvais escient et relèvent de cadres juridiques différents. | UN | المعايير المتوخاة ذات الصلة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو بمخاطر وقوع الفساد وبارامترات التنمية المستدامة ينبغي ألا يُدرج أي منها في المعاهدة لأنه من المعروف عنها سهولة التلاعب بها ولخضوعها لأطر قانونية مختلفة. |
Le Groupe d'experts a adopté une méthode d'enquête technique pour réunir des informations sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | 167 - وتبنى الفريق نهجا فنيا لتقصي الحقائق من أجل بسط المعلومات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Prenant note des efforts que fait le Secrétaire général pour établir rapidement une commission internationale d'enquête chargée d'enquêter immédiatement sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, et d'atteintes aux droits de l'homme en République centrafricaine commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, | UN | وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد مختلف الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013، |
Prenant note des efforts que fait le Secrétaire général pour établir rapidement une commission internationale d'enquête chargée d'enquêter immédiatement sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, et d'atteintes aux droits de l'homme en République centrafricaine commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, | UN | وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013، |
Dans ma lettre du 8 octobre 2004, je vous avais fait part, ainsi qu'aux autres membres du Conseil de sécurité, de ma décision de nommer une commission de cinq membres, chargée d'enquêter sur les informations faisant état de violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme au Darfour (Soudan). | UN | في رسالتي المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أعلمتكم وأعضاء مجلس الأمن بقراري تعيين لجنة تحقيق مؤلفة من خمسة أعضاء للتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور، بالسودان. |
Le CICR a fait état de la démarche qu'il adoptait pour répondre à des allégations de violation du droit international humanitaire, y compris d'instruments tels que la Convention. | UN | وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية معلومات عن نهجها في الاستجابة للادعاءات بانتهاكات القانون الإنساني الدولي بما فيها انتهاكات الصكوك من شاكلة الاتفاقية. |
En dépit de certaines informations diffusées par la presse, la Mission continue de douter que des mesures sérieuses et efficaces aient été prises par les autorités pour qu'il soit donné suite aux allégations graves de violation du droit international humanitaire commises par des groupes armés opérant dans la bande de Gaza. | UN | وعلى الرغم مما أوردته بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات المتشددة في قطاع غزة. |
5. La République de Croatie a engagé une procédure, conformément à l'article 90 du Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes de conflits armés internationaux, en vue de la constitution d'une mission d'enquête chargée d'établir des faits en rapport avec les violations du droit humanitaire international. | UN | ٥ - وقد شرعت جمهورية كرواتيا في إجراءات ﻹنشاء بعثة لتقصي الحقائق عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة، والمؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وذلك للتثبت من صحة الوقائع المتصلة بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
1er juillet : Par la résolution 935 (1994), le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de constituer d'urgence une commission impartiale d'experts chargée d'examiner et d'analyser les informations concernant les violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda, y compris d'éventuels actes de génocide. | UN | ١ تموز/يوليه: طلب مجلس اﻷمن من اﻷمين العام في قراره ٩٣٥ )١٩٩٤( إنشاء لجنة خبراء محايدة لبحث وتحليل المعلومات المتعلقة بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي واحتمال وقوع أفعال لﻹبادة الجماعية في رواندا. |