ويكيبيديا

    "بانتهاكات حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violations des droits de l
        
    • violation des droits de l
        
    • atteintes aux droits de l
        
    • des violations des droits
        
    • violations de droits de l
        
    • violations présumées des droits de l
        
    • de violations des droits
        
    • violation de leurs droits
        
    • violation de ses droits
        
    Réparations pour les violations des droits de l'homme UN سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Sinon, il faudrait accepter les violations des droits de l'homme et leurs conséquences dans le domaine de la sécurité. UN ولا يوجد بديل لذلك سوى القبول بانتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على ذلك من نتائج تتعلق بالأمن.
    Les violations des droits de l'homme continueraient évidemment d'être suivies d'aussi près en Afrique du Sud que dans tous les autres pays. UN ومن الواضح أن بلده سيظل ، مثل جميع البلدان اﻷخرى، موضع مراقبة دقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous rappelons aussi à l'Assemblée les violations des droits de l'homme qui se sont produites à Sandjak. UN كما نود أن نذكر الجمعية بانتهاكات حقوق اﻹنسان في سنجق.
    Le Paraguay ne figure plus aujourd'hui sur les registres des violations des droits de l'homme. UN ولا يَظهر اسم باراغواي حاليا في الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Elles devraient être tenues de façon stricte de ne pas faire de déclarations semblables sur les mêmes cas de violations des droits de l'homme au titre de plusieurs points de l'ordre du jour. UN وينبغي أن توضع قاعدة صارمة مفادها أن تحجم المنظمات غير الحكومية عن اﻹدلاء ببيانات مماثلة في إطار بنود متعددة من جدول اﻷعمال حول نفس الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les États-Unis d'Amérique ont pris acte avec satisfaction des recommandations relatives aux violations des droits de l'homme en temps de guerre et de la volonté du Gouvernement d'y donner suite. UN ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتوصيات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق الحرب وبالتزام الدولة بها.
    Procédures de suivi et d'établissement de rapports au sujet des violations des droits de l'homme, en coordination avec la Philippine Association of Human Rights Advocates (Association philippine des défenseurs des droits de l'homme). UN إجراءات الإبلاغ بانتهاكات حقوق الإنسان ورصد هذه الانتهاكات بالتنسيق مع الرابطة الفلبينية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 1990, il a obtenu l'asile politique en Suisse où il a continué de dénoncer les violations des droits de l'homme dans son pays. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Signaler au siège du Ministère les éventuelles violations des droits de l'homme. UN إبلاغ مقر الوزارة بانتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترتكب.
    Cet exemple montre comment les politiques de santé et les législations peuvent avoir un impact préjudiciable sur les droits de l'homme, alors que les violations des droits de l'homme peuvent porter atteinte à la santé. UN فهو يبين كيفية تضرر حقوق الإنسان بسياسات وتشريعات الصحة، وكيفية تضرر الصحة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Parlement aussi était mandaté pour agir en vue de créer un comité d'enquête sur les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme. UN ويتولى البرلمان أيضاً مهمة إطلاق التحذيرات وطلب إنشاء لجنة للتحقيق في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Grâce à ce partenariat réussi, ces entités pourront non seulement traiter des allégations de violations des droits de l'homme mais également adopter, le cas échéant, des mesures appropriées pour mettre fin à ces violations. UN ومن خلال هذه الشراكة المثمرة، لن يكون بإمكان هذه الكيانات معالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا البدء، عند الاقتضاء، في اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لهذه الانتهاكات.
    Le gouvernement envisage actuellement la création d'un organe indépendant qui examinera les signalements de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité. UN وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة.
    Cet organe a autorité pour recevoir les plaintes de violation des droits de l'homme et pour intenter des actions au tribunal. UN ولهذا المجلس سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وإقامة دعاوى أمام المحاكم.
    Les allégations de violation des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes conformément à la loi. UN جرى التحقيق في ما ورد من ادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للقوانين النيبالية.
    Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Enfin, il sera particulièrement attentif aux atteintes aux droits de l'homme dont sont victimes les femmes parlementaires. UN وستولي اللجنة اهتماماً خاصاً لكيفية تأثر النساء البرلمانيات بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les missions sur le terrain devraient être autorisées à recevoir les plaintes concernant des violations de droits de l'homme et à faire des enquêtes à leur sujet et les parties en cause devraient être tenues de coopérer pleinement. UN وينبغي اﻹذن للبعثات الميدانية بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها مع إلزام اﻷطراف المعنية بتقديم أقصى ما تستطيع من تعاون.
    Ils ont également évalué des preuves de violations présumées des droits de l'homme recueillies par les membres de la Police nationale. UN وقد ساعدوا أيضاً على تقييم أدلة الإثبات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية قد ارتكبوها.
    Cet organe devrait être en mesure de recevoir les plaintes communiquées par des enfants ou au nom de ceux-ci au sujet de la violation de leurs droits, et d'enquêter sur ces plaintes, et devrait disposer pour cela des ressources humaines et financières nécessaires. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، كما ينبغي أن توفَّر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    15. Pour sauvegarder les droits de l'accusé visés aux paragraphes 1 et 3 de l'article 14, il convient que les juges aient le pouvoir d'examiner toute allégation de violation de ses droits à tout stade de la procédure. UN ٥١- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين ١ و٣ من المادة ٤١، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد