ويكيبيديا

    "بانتهاك المادتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation des articles
        
    • violations des articles
        
    Il fait donc valoir que les griefs de violation des articles 26 et 27, seuls et lus conjointement avec les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 2, sont dénués de fondement. UN ولذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و27 بمفردهما ومقترنتين بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2، لا تقوم على أي أساس سليم.
    La plainte pour violation des articles 7 et 10 du Pacte a été amplement étayée par les précisions suivantes: UN ولم توثَّق الشكوى المتعلقة بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد بالتفاصيل التالية بشكل كلي:
    L'État partie a donc dû faire des suppositions quant à la nature de leurs allégations qu'il interprète principalement comme une allégation de violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN وتحتم على الدولة الطرف بالتالي أن تفترض بنفسها طبيعة ادعاءاتهم التي اعتبرتها بالأساس على أنها ادعاء بانتهاك المادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    L'État partie a donc dû faire des suppositions quant à la nature de leurs allégations qu'il interprète principalement comme une allégation de violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN وتحتم على الدولة الطرف بالتالي أن تفترض بنفسها طبيعة ادعاءاتهم التي اعتبرتها بالأساس على أنها ادعاء بانتهاك المادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    4.16 L'État partie fait valoir, en second lieu, l'irrecevabilité des griefs de violations des articles 23 et 17 du Pacte. UN 4-16 ثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن الادعاءات بانتهاك المادتين 17 و23 من العهد غير مقبولة.
    Je n'approuve pas la position de la majorité qui a décidé de ne pas retenir une violation des articles 7 et 10 du Pacte dont l'un des auteurs, Julio Astillero, a été victime; mon désaccord repose sur les considérations ciaprès. UN أسند صوتي المخالف لصوت الأغلبية الرافض لصوت الأغلبية فيما يتعلق بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد الذي اشتكى منه صاحب البلاغ السيد خوليو أستيلييرو، إلى أساس الاعتبارات التالية:
    Il ressort de la jurisprudence du Comité que pour qu'une violation des articles 6 ou 7 soit constatée, il doit être établi que l'intéressé courait un risque réel d'être soumis à des actes visés aux articles 6 et 7 dans le pays où il est renvoyé. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    Il ressort de la jurisprudence du Comité que pour qu'une violation des articles 6 ou 7 soit constatée, il doit être établi que l'intéressé courait un risque réel d'être soumis à des actes visés aux articles 6 et 7 dans le pays où il est renvoyé. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    9. Les personnes arrêtées ont également été inculpées de violation des articles 55 1) et 218 du Code pénal. UN ٩- وقد اُتهم أيضاً الذين أُلقي القبض عليهم بانتهاك المادتين ٥٥ )١( و٨١٢ من قانون العقوبات.
    10.4 En ce qui concerne la violation des articles 17 et 23 du Pacte, le conseil de l'auteur fait observer que les dispositions de la loi sur l'immigration ne consacrent pas les notions de famille, de vie privée et de domicile. UN ١٠-٤ وفيما يتعلق بانتهاك المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد، تشير محامية صاحب الرسالة إلى أن اﻷسرة والخصوصيات والبيت ليست من المفاهيم المندرجة في أحكام قانون الهجرة.
    Par exemple, dans la grande majorité des affaires examinées par le Comité des droits de l'homme, des mesures provisoires ont été appliquées dans les cas de condamnation à mort ou d'expulsion susceptibles d'entraîner une violation des articles 6 ou 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN فعلى سبيل المثال، في الغالبية العظمى من القضايا المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، استُخدمت التدابير المؤقتة في القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام أو الترحيل التي تهدد بانتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cet argument ne s'applique pas aux allégations de violation des articles 26 et 50 du Pacte et de l'article premier du Protocole facultatif, puisque l'auteur a épuisé les recours internes en ce qui concerne la décision de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances de ne pas examiner sa plainte. UN ولا تنطبق هذه الحجة على الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و50 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري، لأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بقرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص برفض الاستماع إلى شكواه.
    3.2 Les auteurs affirment par ailleurs qu'il y a violation des articles 14 et 26 du Pacte, en ce que les décisions de tous les types de commissions existant au Danemark, à l'exception de la Commission de recours des réfugiés, peuvent être contestées devant les tribunaux de l'État partie. UN 3-2 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بانتهاك المادتين 14 و26 من العهد لأنه يمكن الطعن أمام محاكم الدولة الطرف في قرارات جميع أنواع المجالس في الدانمرك، إلا قرارات مجلس اللاجئين.
    6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la requête en ce qui concerne les griefs de violation des articles 2 et 16 au motif que rien n'indiquait que le requérant ait exercé un recours auprès du Service des prisons et de la probation contre la décision de l'institution Ellebaek de l'écarter des autres détenus. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي.
    6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la requête en ce qui concerne les griefs de violation des articles 2 et 16 au motif que rien n'indiquait que le requérant ait exercé un recours auprès du Service des prisons et de la probation contre la décision de l'institution Ellebaek de l'écarter des autres détenus. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي.
    Le Comité rappelle que conformément à sa pratique, l'auteur doit démontrer qu'un renvoi dans un pays tiers engendre un risque personnel, réel et imminent de violation des articles 6 et 7. UN وتذكّر اللجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ، وفقاً لممارستها()، أن يثبت أن ترحيله إلى بلد آخر يشكل تهديداً شخصياً وحقيقياً ووشيكاً بانتهاك المادتين 6 و7.
    Le Comité rappelle que conformément à sa pratique, l'auteur doit démontrer qu'un renvoi dans un pays tiers engendre un risque personnel, réel et imminent de violation des articles 6 et 7. UN وتذكّر اللجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ، وفقاً لممارستها()، أن يثبت أن ترحيله إلى بلد آخر يشكل تهديداً شخصياً وحقيقياً ووشيكاً بانتهاك المادتين 6 و 7.
    9.5 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, étant donné que le requérant n'a pas apporté d'arguments ni d'informations à l'appui de ces griefs, le Comité n'est pas en mesure de faire une quelconque constatation au sujet des droits qui sont protégés par ces articles. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    9.5 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, étant donné que le requérant n'a pas apporté d'arguments ni d'informations à l'appui de ces griefs, le Comité n'est pas en mesure de faire une quelconque constatation au sujet des droits qui sont protégés par ces articles. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و 11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    Pour ce qui est des violations des articles 7 et 9 dont l'auteur a été victime au cours de la première période de détention, l'État partie devrait indemniser l'auteur convenablement. UN وفيما يتعلق بانتهاك المادتين 7 و9 التي عانى منها صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه الأولى، ينبغي للدولة الطرف أن تدفع لـه تعويضاً ملائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد