ويكيبيديا

    "بانسحاب جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le retrait de toutes les
        
    • le retrait immédiat de toutes les
        
    Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. UN وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين.
    L'Assemblée générale a exigé le retrait de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan. UN 3 - وقد طالبت الجمعية العامة بانسحاب جميع القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    Nous souhaitons également le succès des négociations en cours pour la tenue d'élections en Palestine, que doit précéder le retrait de toutes les forces israéliennes des territoires occupés, ainsi que celles sur l'expansion de l'autonomie palestinienne dans d'autres régions, en particulier la Rive occidentale. UN ويحدونا اﻷمل كذلك في نجاح المفاوضات الجارية من أجل إجراء انتخابات في فلسطين مسبوقة بانسحاب جميع القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة، فضلا عن المفاوضات المتعلقة بتوسيع الحكم الذاتي الفلسطيني ليشمل مناطق أخرى، ولا سيما الضفة الغربية.
    b) L'occupation de la Corée du Sud par l'armée américaine est une violation flagrante de l'Accord d'armistice qui prévoyait le retrait de toutes les troupes étrangères de la péninsule coréenne UN باء - إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية انتهاك صارخ لاتفاق الهدنة الذي يقضي بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من شبه الجزيرة الكورية
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'est pas parvenu à définir des mesures concrètes en vue de l'application des dispositions de ladite résolution, qui demandait le retrait immédiat de toutes les forces d'occupation arméniennes du district de Kelbadjar et des autres régions occupées de l'Azerbaïdjan. UN ومن سوء الطالع أن مجلس اﻷمن لم يضع أي آلية عملية ﻹعمال القرار المذكور أعلاه، أي المطالبة بانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا.
    Le Conseil prend note de l’accord concernant le retrait de toutes les troupes étrangères se trouvant en Guinée-Bissau et le déploiement simultané de la force d’interposition du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, qui prendra le relais des forces retirées. UN " ويحيط المجلس علما بالاتفاق المتعلق بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو وبالقيام في وقت متزامن بنشر قوة فاصلة من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي القوة التي ستحل محل القوات المنسحبة.
    Le processus de paix peut être facilité par le retrait de toutes les troupes des territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés, en mettant fin immédiatement au peuplement dans ces régions et en permettant à la diaspora palestinienne de retourner dans son pays en toute dignité. UN ويمكن دفع عملية السلام بصورة فعالة بانسحاب جميع القوات من اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، ووقف بنــاء المستوطنات فــي تلــك المناطق على الفور، والسماح للفلسطينيين في المهجر من العودة بكرامة تامة إلى وطنهم.
    Le Gouvernement rwandais est consterné par le silence et l'inaction de la communauté internationale qui, dans le passé, a exigé avec force, par le biais de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité et par d'autres voies diplomatiques, le retrait de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo. UN وقد صُدمت الحكومة الرواندية بملاحظتها صمت وعجز المجتمع الدولي الذي طالب بقوة في الماضي عبر مختلف قرارات مجلس الأمن وغيره من القنوات الدبلوماسية بانسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les plus hauts responsables religieux, avec à leur tête le Cardinal Eltsou (confessions catholique, protestante, kimbanguiste, orthodoxe, musulmane), ont exigé le 23 août le retrait de toutes les troupes étrangères venues piller les richesses nationales. UN وفي 23 آب/أغسطس أصدر زعماء دينيّون بارزون برئاسة الكاردينال ألستو، يمثلون طوائف الروم الكاثوليك والبروتستانت والكمباعويست والارثوذكس والمسلمين، بياناً يطالبون فيه بانسحاب جميع القوات الأجنبية التي جاءت لنهب ثروات البلد.
    Le Conseil prend note de l'accord concernant le retrait de toutes les troupes étrangères se trouvant en Guinée-Bissau et le déploiement simultané de la force d'interposition du Groupe d'observateurs militaires de la CEDEAO (ECOMOG), qui prendra le relais des forces retirées. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالاتفاق المتعلق بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو وبالقيام في وقت متزامن بنشر قوة فاصلة من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي القوة التي ستحل محل القوات المنسحبة.
    Nous maintenons résolument notre appui à la mise en oeuvre rapide de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, et nous espérons que la situation au Liban permettra prochainement le retrait de toutes les forces étrangères de ce pays. UN ومازلنا نؤيد بشكل قاطع التنفيذ المبكر لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، ونأمـــل أن تسمح الحالة في لبنان قريبا بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من ذلك البلد.
    Il exige que les parties respectent l'engagement qu'elles ont pris en vertu de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, notamment en ce qui concerne le retrait de toutes les forces et armes lourdes des zones de séparation, et qu'elles appliquent dans son intégralité l'accord du 2 décembre 1994 sur les mesures de confiance dans le domaine économique. UN ويطالب المجلس بأن يفي الطرفان بالتزامهما المقرر بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، لاسيما فيما يتعلق بانسحاب جميع القوات واﻷسلحة الثقيلة من مناطق الفصل، وأن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بالتدابير الاقتصادية لبناء الثقة المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Il exige que les parties respectent l'engagement qu'elles ont pris en vertu de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, notamment en ce qui concerne le retrait de toutes les forces et armes lourdes des zones de séparation, et qu'elles appliquent dans son intégralité l'accord du 2 décembre 1994 sur les mesures de confiance dans le domaine économique. UN ويطالب المجلس بأن يفي الطرفان بالتزامهما المقرر بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، لاسيما فيما يتعلق بانسحاب جميع القوات واﻷسلحة الثقيلة من مناطق الفصل، وأن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بالتدابير الاقتصادية لبناء الثقة المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Parlant au nom des principales confessions de la République démocratique du Congo (catholique, protestante, kimbaguiste, orthodoxe, islamiste), les plus hauts dignitaires religieux du pays, avec le cardinal Eltsou en tête, exigèrent le 23 août le retrait de toutes les troupes étrangères qui étaient venues piller les richesses nationales. UN وفي إعلان مبادئ كنيسة جمهورية الكونغو الديمقراطية طالبت أبرز الشخصيات الدينية برئاسة الكاردينال إيلتسون )من الكاثوليك والبروتستانت والكيمبانغويستا والارثوذكس والمسلمين( في ٢٣ آب/أغسطس بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية التي جاءت لنهب ثروات البلد.
    Concernant la portée régionale, la résolution appelle le retrait de toutes les forces étrangères qui y sont encore. En effet, il y a des forces israéliennes qui occupent toujours une partie du Liban : les fermes de Chébaa et trois localités. UN بالنسبة للوجه الإقليمي، يطالب القرار بانسحاب جميع القوات الأجنبية المتبقية فيه: فهناك قوات إسرائيلية لا تزال تحتل جزءا من أراضيه (مزارع شبعا والنقاط الثلاث)، ونحن نطالب معكم بالجلاء الفوري لهذه القوات.
    Les membres du Conseil se sont félicités des engagements pris devant eux par les Présidents de la République démocratique du Congo et du Rwanda en ce qui concerne le désarmement volontaire, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion des ex-FAR et des Interahamwe, ainsi que le retrait de toutes les troupes rwandaises du territoire de la République démocratique du Congo. UN ورحب أعضاء المجلس بالالتزامات التي قدمها أمام المجلس رئيسا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فيما يتعلق بقيام القوات المسلحة الرواندية وإنتر هامواي بنزع سلاحها طوعيا، وتسريحها، وعودتها إلى الوطن، وإعادة توطينها واندماجها، وفيما يتعلق بانسحاب جميع القوات الرواندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Exigeant sans ambiguïté et de manière décisive le " retrait immédiat de toutes les forces occupant le district de Kelbadjar et les autres régions de l'Azerbaïdjan récemment occupées " , le Conseil de sécurité ne laisse à l'agresseur aucune autre voie que de retirer ses forces au-delà des frontières de la République azerbaïdjanaise et de renoncer à sa politique expansionniste. UN وقرار مجلس اﻷمن الذي يطالب ببساطة وبحزم " بانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا " ، لا يترك أمام المعتدي طريقا آخر سوى سحب قواته إلى خارج حدود جمهورية أذربيجان والتخلي عن سياسته التوسعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد