ويكيبيديا

    "بانسحاب قوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le retrait des forces
        
    • le retrait des troupes
        
    • que les forces
        
    • le retrait immédiat des forces
        
    C'est de ce point de vue en particulier que la résolution, qui exige le retrait des forces d'occupation du territoire azerbaïdjanais, revêt une importance exceptionnelle. UN ولهذا السبب بالذات، فإن القرار الذي يطالب بانسحاب قوات الاحتلال من اﻷراضي اﻷذربيجانية، يعتبر لدينا قرارا هاما للغاية.
    Il demande donc instamment le retrait des forces israéliennes d'occupation. UN لذلك فهو يطالب بانسحاب قوات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Face à cette situation, la communauté des nations doit plus que par le passé exiger l'arrêt immédiat de ces politiques et hâter le retrait des forces d'occupation. UN وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع فورا نهاية لهذه السياسة ويعجل بانسحاب قوات الاحتلال.
    Et à partir des années 70, à mesure que l'opinion publique réclamait avec de plus en plus d'insistance le retrait des troupes américaines, ils ont essayé d'en rationaliser la présence, les présentant comme des " troupes stationnées " en vertu du " Traité de défense mutuelle " conclu avec la Corée du Sud. UN وعندما اكتسب الرأي العام المطالب بانسحاب قوات الولايات المتحدة زخما منذ السبعينات، عمدت الولايات المتحدة إلى تبرير وجودها بوصفها " قوات مرابطة " بموجب " معاهدة الدفاع المشترك " مع كوريا الجنوبية.
    Le 12 juillet, le Conseil de sécurité a exigé que les forces des Serbes de Bosnie se retirent de Srebrenica, mais en vain. UN وفي ١٢ تموز/يوليه، طالب مجلس اﻷمن بانسحاب قوات صرب البوسنة من سريبرينتشا، غير أن هذا الطلب قوبل بالتجاهل.
    Ils exigent le retrait immédiat des forces serbes de Bosnie de Srebrenica et de Zepa. UN وهم يطالبون بانسحاب قوات صرب البوسنة فورا من سريبرينتشا وزيبا.
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons l'ensemble de résolutions de l'Assemblée générale qui, année après année, condamnent l'occupation du Golan syrien par Israël depuis 1967 et demandent le retrait des forces d'occupation. UN ولذلك، نؤيد سلسلة قرارات الجمعية العامة التي ما فتئت، عاما تلو الآخر، تدين احتلال إسرائيل للجولان السوري منذ عام 1967، وتطالب بانسحاب قوات الاحتلال.
    Nous saluons le retrait des forces des États-Unis et de la coalition, et nous sommes convaincus qu'il faut éviter toute présence militaire à long terme et l'établissement de bases militaires permanentes en Afghanistan. UN ونحن نرحب بانسحاب قوات الولايات المتحدة وبقية قوات التحالف ونؤمن بقوة بضرورة تفادي أي وجود عسكري طويل الأجل أو إنشاء قواعد عسكرية دائمة في أفغانستان.
    Le 7 mai, le commandant de l'opposition a pris en otage deux membres de la Commission mixte — un de chaque partie — ainsi que le responsable gouvernemental qui les accompagnait, et a exigé le retrait des forces gouvernementales de la région. UN وفي ٧ أيار/مايو احتجز القائد الميداني التابع للمعارضة، كرهائن، عضوين من أعضاء اللجنة المشتركة، واحدا من كل جانب، وكذلك أحد المسؤولين الحكوميين كان مسافرا معهما، وطالب بانسحاب قوات الحكومة من المنطقة.
    2. Exige le retrait des forces d'occupation israéliennes des villes palestiniennes et le retour aux positions tenues avant septembre 2000; UN 2 - يطالب بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية بهدف العودة إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    Comme on le sait, les résolutions auxquelles le Président du Conseil se réfère dans sa déclaration du 26 avril 1995 exigent expressément le retrait des forces d'occupation de tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وكما هو معروف جيدا، فإن القرارات التي يشير إليها رئيس مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1995 تتضمن الشرط الذي لا لبس فيه بانسحاب قوات الاحتلال من جميع أراضي أذربيجان المحتلة.
    109. De l'avis de la délégation grecque, la communauté internationale, à travers le Conseil de sécurité, devrait exiger avec davantage de fermeté l'application de toutes les résolutions demandant le retrait des forces d'occupation et des colons turcs de Chypre ainsi que le respect des droits fondamentaux de la population chypriote. UN ١٠٩ - وقال إن الوفد اليوناني يرى أن من المتعين على المجتمع الدولي، من خلال مجلس اﻷمن، أن يطالب بمزيد من الصرامة في تطبيق جميع القرارات التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال والمستوطنين اﻷتراك من قبرص وكذلك احترام الحقوق اﻷساسية للسكان القبارصة.
    M. Sharon et son gouvernement continuent d'ignorer les résolutions du Conseil de sécurité et de se soustraire à leur application, refusant de se plier aux exigences formulées dans la résolution 1402 (2002) concernant le retrait des forces d'occupation israéliennes des villes palestiniennes et la cessation immédiate de tous les actes de violence. UN فلا يزال السيد شارون وحكومته يتجاهلون قرارات مجلس الأمن ويمتنعون عن تنفيذها، رافضين الامتثال للمطالب الواردة في القرار 1402 (2002) بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والوقف الفوري لكل أعمال العنف.
    Il a exigé le retrait des forces serbes de Bosnie et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cessent de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité (résolution 913 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 22 avril 1994). UN وطالب بانسحاب قوات الصرب البوسنية وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تشكل تهديدا للوضع في غورازدي باعتبارها منطقة آمنة )قرار مجلس اﻷمن ٣١٩ )٤٩٩١( المؤرخ في ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١(.
    Il a exigé le retrait des forces serbes de Bosnie et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cessent de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité (résolution 913 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 22 avril 1994). UN وطالب بانسحاب قوات الصرب البوسنية وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تشكل تهديدا للوضع في غورازدي باعتبارها منطقة آمنة )قرار مجلس اﻷمن ٣١٩ )٤٩٩١( المؤرخ في ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١(.
    Comme on le sait, malgré les nombreuses résolutions de l'ONU demandant le retrait des forces d'occupation et bien que les chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, réunis à Limassol du 21 au 25 octobre 1993, aient demandé le retrait rapide de toutes les forces et de tous les colons turcs de la République de Chypre, la partie septentrionale de l'île vit toujours sous l'occupation et (M. Shambos, Chypre) UN فمن المعلوم أن الجزء الشمالي من الجزيرة ما انفك يرزح تحت الاحتلال وأن السكان المحليين لا يزالون يذهبون ضحية للانتهاكات المنتظمة لحقوقهم، رغم العديد من قرارات اﻷمم المتحدة التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال ورغم أن رؤساء حكومات بلدان الكومنولث، المجتمعين في ليماسول من ٢١ إلى ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قد طالبوا بالانسحاب السريع لجميع القوات وكل المستوطنين اﻷتراك من جمهورية قبرص.
    La résolution de l'Assemblée générale 1514 (XV) et le droit international exigent clairement le retrait des forces militaires d'occupation, la liberté de tous les prisonniers politiques et le retour de la souveraineté économique, politique et culturelle avant la convocation de toute véritable assemblée constituante. UN وقد طالب قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) والقانون الدولي بكل وضوح بانسحاب قوات الاحتلال العسكرية، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وإعادة السيادة الاقتصادية والسياسية والثقافية قبل انعقاد أي جمعية تأسيسية حقيقية.
    Il s'explique également par le retrait des troupes de l'ONUCI de certains sites de l'ouest du pays après les événements de janvier 2006. UN وتأثر هذا العدد أيضا بانسحاب قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من بعض المواقع في الجزء الغربي من البلاد بعد أحداث كانون الثاني/يناير 2006
    26. Enfin, le Représentant appelle la communauté internationale à renouveler et intensifier ses efforts pour parvenir à une solution pacifique, et mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité qui demande le retrait des troupes d'occupation et d'appuyer le retour des personnes déplacées dans leurs localités d'origine dans la sécurité et la dignité. UN 26- وأخيراً، يدعو ممثل الأمين العام المجتمع الدولي إلى تجديد وتكثيف جهوده للوصول إلى تسوية سلمية، وإلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال ودعم عودة المشردين إلى مواطنهم الأصلية في كنف الأمن والكرامة.
    Avec le retrait des troupes de la République fédérale de Yougoslavie, en décembre 1999, le régime convenu dans la zone démilitarisée est maintenant intégralement respecté mais il n'y a pas eu de progrès au niveau politique. UN 17 - تم تحقيق الامتثال الكامل للنظام المتفق عليه في المنطقة المجردة من السلاح بانسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون الأول/ديسمبر 1999، غير أن هذا التقدم لم يقابله تقدما على الصعيد السياسي.
    Les ministres ont exigé que les forces arméniennes se retirent de façon immédiate, complète et inconditionnelle de tous les territoires de l'Azerbaïdjan où elles se trouvent. UN وطالب الوزراء بانسحاب قوات أرمينيا الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    51. Il rappelle que la première résolution adoptée par le Conseil de sécurité à la suite de l'invasion de Chypre par la Turquie a demandé le retrait immédiat des forces d'occupation turques. UN ١٥ - وأشار الى أن أول قرار لمجلس اﻷمن عقب الغزو التركي في قبرص قد طالب بانسحاب قوات الاحتلال التركية على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد