De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Nous accueillons aussi favorablement la création de la Commission du développement durable, chargée d'examiner et de suivre l'exécution du programme Action 21. | UN | ونرحب بانشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومسؤولياتها هي استعراض ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La Hongrie a proposé de créer un centre régional de géodésie spatiale à Penc (Hongrie). | UN | إذ قدمت هنغاريا اقتراحا بانشاء مركز اقليمي لجيوديسيا الفضاء في بنتس، هنغاريا. |
Le point sur la mise en place et le fonctionnement des centres régionaux | UN | الحالة المتعلقة بانشاء المراكز الاقليمية وتشغيلها |
Elle a notamment pour fonction de mettre en place des centres de recherche-développement pour des objectifs spécifiques du Programme spatial roumain. | UN | والوكالة مخولة ، خصوصا ، بانشاء مراكز للبحوث والتنمية تتعلق بأهداف محددة من برنامج الفضاء الروماني . |
Quelques-uns de ces départements ont soit réactivé soit créé des cellules internes. | UN | وقامت بعض تلك الوزارات إما بتنشيط خلاياها الداخلية أو بانشاء خلايا جديدة. |
Les membres du Conseil de sécurité avaient également accueilli favorablement la création d'une commission d'identification et exprimé l'espoir qu'elle achèverait ses travaux le plus tôt possible. | UN | كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بانشاء لجنة تحديد الهوية، وأعربوا عن أملهم في أن تنتهي من عملها في أقرب وقت ممكن. |
Se réjouissant de la création au sein du Secrétariat d'un programme coordonné de déminage, | UN | واذ ترحب بانشاء برنامج منسق داخل اﻷمانة العامة ﻹزالة اﻷلغام، |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
L'augmentation proposée a trait à la création du Bureau européen et les ressources correspondantes proviennent du bureau de l'APNU à Genève. | UN | والنمو مقترح فيما يتصل بانشاء المكتب اﻷوروبي وهو معاد توزيعه من ادارة بريد اﻷمم المتحدة، جنيف. |
Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
Les Etats-Unis joignent leur voix à celles des nombreux autres pays qui réclament la création d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة تضم صوتها الى أصوات بلدان أخرى كثيرة تطالب بانشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان. |
La décision de la Conférence spéciale tenue à Genève de créer un groupe spécial de négociation chargé de renforcer l'application de la Convention est encourageante. | UN | وقرار المؤتمر الخاص المعقود في جنيف بانشاء فريق تفاوضي مخصص لتعزيز تنفيذ الاتفاقية دلالة تثلج الصدور. |
De nombreux représentants ont exprimé leur appui à l'initiative visant à créer un groupe de travail sur la coopération maritime sous les auspices du PNUCID. | UN | وأعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادرة المتعلقة بانشاء فريق عامل معني بالتعاون البحري تحت رعاية اليوندسيب. |
Mon pays a suivi activement le processus de modification des structures de l'Organisation des Nations Unies en matière de drogues et a vu avec satisfaction la mise en place du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et la consolidation d'une structure administrative appropriée. | UN | إن بلدي يتابع على نحو نشط عملية تعديل هياكل اﻷمم المتحدة في ميدان المخدرات. إننا نرحب بانشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فضلا عن تعزيز البنية الاداريـــة المناسبة له. |
La République démocratique populaire lao se félicite de la mise en place, le 7 décembre dernier, du Conseil exécutif de transition. | UN | وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر. |
- en ouvrant des centres de loisirs ou des clubs d'enfants pour occuper les enfants dont les parents travaillent, l'après-midi après l'école et en facilitant la création de tels établissements. | UN | المبادرة بانشاء مراكز ترفيهية أو نواد لﻷطفال الذين يعمل أبواهم لشغلهم بعد ساعات الدراسة. |
Ils auront certainement besoin d'une certaine marge de manoeuvre pour mettre en place un régime commercial qui soit compatible avec leur appartenance à l'OMC. | UN | وهي ستحتاج بلا شك إلى درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بانشاء نظم تجارية تتمشى وشروط العضوية في منظمة التجارة العالمية. |
À ce jour, 30 centres ont créé des sites Web en langue locale. | UN | إذ قام حتى الآن 30 مركزا بانشاء مواقع باللغات المحلية على الشبكة العالمية. |
Dans un autre pays, la législation autorisait la constitution de juridictions spécialisées dans les affaires graves. | UN | وثمة بلد آخر تسمح تشريعاته بانشاء محاكم متخصصة في النظر في الجرائم الخطيرة. |
Dotée d'impressionnants atouts écologiques, et en dépit d'immenses difficultés, l'Amérique centrale a accompli des progrès considérables en créant l'Alliance pour le développement durable. | UN | وأمريكا الوسطى التي وهبت أرصدة بيئية رائعة، قد أقدمت، ولما تتخلص من محنتها، على خطوة تقدمية كبرى وذلك بانشاء التحالف من أجل التنمية المستدامة. |
Recommandation sur l'établissement d'un organe d'information indépendant | UN | التوصية الخاصة بانشاء وكالة أنباء غير متحيزة |