La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال. |
La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال. |
2. Toute dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification de dénonciation par le Dépositaire, ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans la notification de dénonciation. | UN | 2 - يكون أي انسحاب من هذا القبيل نافذاً بانقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلُّم الوديع إخطار الانسحاب أو في تاريخ لاحق حسبما يتحدد في إخطار الانسحاب. |
Le mandat de cinq des membres élus lors de la première session prend fin au bout de deux ans. | UN | وتنقضي مدة عضوية خمسة من اﻷعضاء المنتخبين في الانتخاب اﻷول بانقضاء سنتين. |
Si, à l'expiration de cette période, la prospection n'a pas encore pris fin, le prospecteur peut demander que cette période soit prorogée de dix ans encore. | UN | وللمنقب، إذا لم ينتــه التنقيب بانقضاء هــذه الفترة، أن يطلب تمديدها لفترة أخرى تصل إلى ٠١ سنوات. |
L'expiration du présent Accord ne le dégage pas de ces obligations. | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانقضاء هذا الاتفاق. |
L'argument de l'intimé selon lequel le délai de prescription applicable aux transactions qui n'avaient pas été payées avait expiré ne pouvait donc pas être accueilli. | UN | ومن ثم لا يمكن تأييد حجة المدعى عليه القائلة بانقضاء مدة التقادم فيما يتعلق بالمعاملات غير المسدّدة. |
La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال. |
La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال. |
La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال. |
La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال. |
La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال. |
2. Toute dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification de dénonciation par le Dépositaire, ou à toute autre date ultérieure qui pourra être spécifiée dans la notification de dénonciation. | UN | 2 - يكون أي انسحاب من هذا القبيل نافذاً بانقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الوديع لإخطار الانسحاب أو في أي تاريخ لاحق حسبما يتحدد في إخطار الانسحاب. |
2. Toute dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification de dénonciation par le Dépositaire, ou à toute autre date ultérieure qui pourra être spécifiée dans la notification de dénonciation. | UN | 2 - يكون أي انسحاب من هذا القبيل نافذاً بانقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلّم الوديع إخطار الانسحاب أو في أي تاريخ لاحق حسبما يتحدد في إخطار الانسحاب. |
Toutefois, le mandat de cinq des membres élus lors de la première élection prend fin au bout de deux ans afin de renouveler la composition du Comité. | UN | بيد أن فترة عضوية خمسة من الأعضاء المنتخبين في الانتخابات الأولى تنتهي بانقضاء سنتين لأغراض التناوب. |
Le mandat de quatre des membres élus prend fin au bout de deux ans. | UN | وستنقضي مدة ولاية أربعة من اﻷعضاء المنتخبين بانقضاء سنتين. |
Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission, et son offre cessera d'être valide à l'expiration de la période de validité non prorogée; | UN | ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة؛ |
L'expiration du présent Accord ne le dégage pas de ces obligations. | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانقضاء هذا الاتفاق. |
De façon générale, la loi prévoit aussi un délai de prescription en matière de condamnations, c’est-à-dire une période au-delà de laquelle il n’est pas possible de divulguer des informations au sujet de la condamnation d’une personne et l’intéressé n’a aucunement le devoir de révéler quoique ce soit au sujet de sa condamnation; elle prévoit aussi la suppression des condamnations du registre judiciaire. | UN | وينص القانون بصفة عامة على انقضاء العقوبة بالتقادم أي بانقضاء المدة التي لا يجوز بعدها الإفصاح عن حكم الإدانة والتي لا يكون الشخص نفسه ملزما بعدها بذكر إدانته، وبعدها يرفع الاسم من السجل الجنائي. |