Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. | UN | وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار. |
L'Algérie suivait avec intérêt les efforts entrepris pour lutter contre la corruption et toutes les formes d'inégalité. | UN | وقالت إنها تابعت باهتمام الجهود المتخذة لمكافحة الفساد وجميع أشكال التفاوت. |
Le Groupe continue de suivre avec intérêt les efforts qu'il fait pour indemniser les familles des victimes du fait de leur disparition forcée. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Il a pris note avec intérêt des efforts consentis par le Panama pour améliorer la situation des droits de l'homme et pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels en dépit des difficultés rencontrées, notamment la pauvreté et la criminalité. | UN | ولاحظ باهتمام الجهود التي بذلتها بنما لتحسين حالة حقوق الإنسان ولإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالرغم من الصعوبات التي تواجهها، ولا سيما الفقر والجريمة. |
Il a pris acte avec intérêt des efforts consentis en vue de renforcer le système judiciaire, d'améliorer les conditions de détention, de renforcer les libertés d'expression, d'information, de religion, de réunion et d'association, et de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظ المغرب باهتمام الجهود المبذولة لتقوية النظام القضائي ولتحسين ظروف الاحتجاز وترسيخ حريات التعبير والإعلام والدين والتجمع وتكوين الجمعيات، إلى جانب الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il note avec intérêt l'action que mène l'État partie pour apporter rapidement une solution durable à ce problème (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5). |
Il a noté avec intérêt les efforts déployés dans ce domaine par le Gouvernement en particulier pour renforcer le système judiciaire pour qu'il puisse répondre de manière adéquate au défi que constituent les audiences foraines devant délivrer des jugements supplétifs. | UN | ولاحظ باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال لا سيما من أجل تعزيز النظام القضائي لكي يتمكن، بشكل مناسب، من مواجهة التحدي التي تفرضه المحاكم المتنقلة التي ينبغي عليها إصدار أحكام مكمِّلة. |
Nous suivons avec intérêt les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afghanistan. Nous espérons que les parties au conflit coopéreront avec l'ONU de façon à trouver une formule d'entente et d'accord. | UN | ونتابع باهتمام الجهود التي يضطلع بها مبعوث اﻷمين العام إلى أفغانستان ونأمل أن تتعاون أطراف النزاع مع اﻷمم المتحدة بغية التوصل إلى صيغة تفاهم واتفاق. |
Il a aussi salué les mesures prises pour garantir le droit à l'éducation et instaurer la gratuité de l'école primaire et a noté avec intérêt les efforts déployés par le Bénin pour garantir le droit à la santé. | UN | ورحب أيضاً بالتدابير التي اتخذت لضمان الحق في التعليم وبالسياسيات المكرسة لتوفير التعليم الابتدائي مجاناً، ولاحظ باهتمام الجهود التي بذلتها بنن لضمان الحق في الصحة. |
La Présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine a suivi avec intérêt les efforts intenses déployés par le Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) afin d'établir le dialogue entre les acteurs de la crise sierra-léonaise en vue de trouver une issue négociée. | UN | تابعت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية باهتمام الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إقامة حوار بين اﻷطراف في اﻷزمة في سيراليون بهدف التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
L'Organisation suit avec intérêt les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour collaborer avec l'Assemblée générale et le Conseil économique et social et rationaliser ses méthodes de travail. | UN | 136 - وتتابع المنظمة باهتمام الجهود التي يبذلها مجلس الأمن للتعاون مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولتبسيط أساليب عمل مجلس الأمن. |
17. La Tunisie a noté avec intérêt les efforts faits par le Gabon pour promouvoir les droits de l'enfant dans le domaine de la santé par la multiplication des institutions s'occupant des services de santé, par exemple la Commission technique nationale chargée d'assurer les vaccinations dans toutes les régions du pays. | UN | 17- ولاحظت تونس باهتمام الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل في مجال الصحة، من خلال تحقيق انتشار مؤسسات الخدمات الصحية، مثل اللجنة التقنية الوطنية المسؤولة عن توفير عمليات التطعيم في جميع مناطق البلد. |
Il a noté avec intérêt les efforts déployés dans ce domaine par le Gouvernement, mais souhaite néanmoins souligner que la procédure actuelle risque de créer des difficultés particulières pour les déplacés car elle prévoit que la délivrance d'un acte de naissance doit se faire dans la localité d'origine de la personne concernée. | UN | ولاحظ باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال، بيد أنه يود الإشارة إلى أن هذا الإجراء قد يسبب صعوبات معينة للمشردين لأنه ينص على أن شهادة الميلاد تُمنَحُ في المكان الذي ولد فيه الشخص المعني فقط. |
60. La Représentante spéciale a suivi avec intérêt les efforts déployés par les organisations intergouvernementales régionales pour créer des mécanismes spéciaux pour traiter la question des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 60- تابعت الممثلة الخاصة باهتمام الجهود المبذولة من المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية لإنشاء آليات خاصة تتناول مسألة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'Égypte suit donc avec intérêt les efforts actuels menés par le Conseil de sécurité en vue de suspendre les sanctions dans le cadre d'un accord avec le Gouvernement iraquien et sous le contrôle du Conseil. Ceci devrait être la première étape menant à la levée des sanctions conformément au paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) dont les paragraphes doivent être appliqués intégralement. | UN | ومن ثم، فمصر تتابع باهتمام الجهود الحالية نحو تعليق العقوبات بواسطة مجلس اﻷمن في إطار تفاهم مع الحكومة العراقية، وتحت إشراف المجلس، كخطوة على طريق رفع العقوبات طبقا للفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( الواجب التنفيذ في كل فقراته. |
Il suit avec intérêt les efforts entrepris par la Coalition mondiale pour la protection de l'éducation contre les attaques afin d'élaborer un projet de directives visant à protéger les écoles et les universités d'une utilisation militaire pendant les conflits armés (Directives de Lucens). | UN | ثم قال إنها تتابع باهتمام الجهود التي يبذلها التحالف العالمي لحماية التعليم من الاعتداءات لغرض وضع مبادئ توجيهية لحماية المدارس والجامعات لمنع استعمالها في أغراض عسكرية خلال النزاع المسلح (مبادئ لوسينز التوجيهية). |
Au niveau international, et plus particulièrement ici même à l'Organisation des Nations Unies, nous avons pris note avec intérêt des efforts en cours, notamment de la part du Programme des Nations Unies pour le développement, pour encourager le commerce entre les populations autochtones afin de promouvoir leur croissance économique et d'accroître la coopération entre populations autochtones. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وبشكل خاص هنا في اﻷمم المتحدة، نلحظ باهتمام الجهود الجارية وخاصة جهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إحياء التجارة بين السكان اﻷصليين بغية تعزيز نموهم الاقتصادي وزيادة التعاون بين السكان اﻷصليين. |
620. Le Maroc a pris note avec intérêt des efforts consentis par la Croatie, en particulier dans le cadre du programme national triennal pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 620- ولاحظ المغرب باهتمام الجهود التي بذلتها كرواتيا خاصة في إطار البرنامج الوطني على مدى ثلاث سنوات من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
9. L'Algérie a pris note avec intérêt des efforts déployés par le Bénin pour lutter contre la pauvreté et de l'attention prioritaire accordée au cadre microéconomique en vue d'assurer une bonne gouvernance et de permettre aux pauvres de participer au processus de décision et de production. | UN | 9- فقد لاحظت الجزائر باهتمام الجهود التي بذلتها بنن في مجال مكافحة الفقر وتحديد المحاور ذات الأولوية في إطار الاقتصاد الجزئي وإرساء أسس الحكم الرشيد وتمكين الفقراء من المشاركة في عمليتي صنع القرار والإنتاج. |
e) Le Groupe a pris note avec intérêt des efforts de Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing pour établir des statistiques sur les revenus du travail indépendant et sur les travailleurs pauvres et a recommandé que les concepts et les méthodes de calcul soient expliqués en détail, vu leur complexité; | UN | (هـ) لاحظ فريق دلهي باهتمام الجهود التي بذلتها المنظمة المعنية بدور المرأة في عولمة العمل غير الرسمي وتنظيمه من أجل وضع إحصاءات عن المداخيل المحصلة من التشغيل الذاتي وعن الفقراء العاملين وأوصى بتوضيح المفاهيم وأساليب الحساب توضحيا تفصيليا، نظرا إلى تعقيد المفاهيم المنطوية على ذلك؛ |
Il note avec intérêt l'action que mène l'État partie pour apporter rapidement une solution durable à ce problème (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5). |