ويكيبيديا

    "باهتمام خاص في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention particulière dans
        
    • une attention spéciale dans
        
    • avec un vif intérêt à
        
    • une attention particulière lors
        
    • une attention particulière pendant
        
    La question des jeunes fait l'objet d'une attention particulière dans la politique de mon pays. UN إن قضايا الشباب سياسة تحظى باهتمام خاص في بلدي.
    Les parents célibataires, les personnes âgées et les ménages d'une personne figurent parmi les groupes bénéficiant d'une attention particulière dans le cadre de cette lutte contre la pauvreté. UN والوالد الوحيد والمسنون والأسر المعيشية ذات العائل الوحيد من المجموعات التي تحظى باهتمام خاص في عملية منع الفقر.
    Une meilleure gestion des procédures nationales de détermination de statut, entre autres pour minimiser les possibilités de fraude ou de corruption, ont reçu une attention particulière dans certains pays. UN وحظيت باهتمام خاص في عدة بلدان مسألة تحسين إدارة الإجراءات الوطنية لتحديد وضع اللجوء، وذلك لأهداف منها تقليل احتمالات حدوث التزوير أو الفساد.
    16. Les personnes handicapées ont reçu une attention spéciale dans la Constitution fédérale de 1988 de manière que leur condition ne les empêche pas d'exercer pleinement leurs droits. UN 16- وحظي الأشخاص ذوو الإعاقة باهتمام خاص في الدستور الاتحادي لعام 1988 حتى لا تعوقهم حالتهم عن ممارسة حقوقهم بالكامل.
    La délégation cubaine a participé avec un vif intérêt à toutes les phases de la création de la Cour pénale internationale et reconnaît l'importance du Statut de Rome pour le droit international. UN وقد شارك الوفد الكوبي باهتمام خاص في جميع مراحل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وهو يقدّر أهمية نظام روما الأساسي للقانون الدولي.
    C'est pourquoi, l'Union européenne tient à ce que cette question reçoive une attention particulière lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تحرص على أن تحظى هذه المسألة باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le phénomène des changements climatiques suscite une attention particulière dans la perspective de la Conférence de Copenhague. UN إن ظاهرة تغير المناخ تحظى باهتمام خاص في مؤتمر كوبنهاغن.
    273. La publicité des conventions relatives aux droits de l'homme fait l'objet d'une attention particulière dans la Principauté de Monaco. UN 273- ويحظى نشر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان باهتمام خاص في إمارة موناكو.
    Les PMA devraient continuer de bénéficier d'une attention particulière dans le domaine de la coopération Sud-Sud. UN 56 - ينبغي أن تظل أقل البلدان نموا تحظى باهتمام خاص في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    26. La collecte de données et les recherches reçoivent elles aussi une attention particulière dans la région. UN 26 - ومن المجالات الأخرى التي حظيت باهتمام خاص في هذه المنطقة البيانات والبحوث.
    Alors que la gouvernance inclusive et la coordination des programmes nationaux de lutte contre le VIH ont reçu une attention particulière dans les pays les moins avancés et les pays à faible revenu, cette réalisation a été moins représentée dans les programmes des pays contributeurs nets et les pays à revenu intermédiaire. UN وفي حين حظيت الحوكمة والتنسيق الشاملين للبرامج الوطنية المعنية بالفيروس باهتمام خاص في أقل البلدان نموا وفي البلدان المنخفضة الدخل، فقد كان هذا الناتج أقل تمثيلا في برامج البلدان المتبرعة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل من الشريحة العليا.
    - Article premier. Prévention et répression de la discrimination et des violences à l'égard des femmes. La prévention et la répression des violences à l'égard des femmes bénéficient d'une attention particulière dans le présent rapport. UN - المادة 1: منع ومكافحة التمييز والعنف ضد المرأة: تحظى قضية منع ومكافحة التمييز والعنف ضد المرأة باهتمام خاص في هذا التقرير.
    36. Les émissions provenant du secteur des transports ont augmenté dans la quasitotalité des Parties, ce qui explique que ce secteur bénéficie d'une attention particulière dans les communications nationales. UN 36- أما الانبعاثات من قطاع النقل فهي تتزايد عملياً لدى جميع الأطراف، وهذا هو السبب في حظوة هذا القطاع باهتمام خاص في البلاغات الوطنية.
    Comme groupes vulnérables, les peuples autochtones bénéficient d'une attention particulière dans le plan de développement national 2010-2030, qui privilégie la réduction de la pauvreté et l'inclusion sociale. UN 79 - وأردف قائلا إن الشعوب الأصلية، باعتبارها واحدة من المجموعات الضعيفة في البلد، حظيت باهتمام خاص في خطة التنمية الوطنية للفترة 2014-2030، التي تركز بالتحديد على الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي.
    26. Même si l'Afrique a été choisie pour faire l'objet d'une attention particulière dans le cadre des arrangements régionaux, l'ONUDI, lorsque qu'elle mettra en œuvre sa déclaration relative à la vision stratégique long terme, devrait consacrer une part équitable des ressources aux PMA, aux pays en développement et aux économies en transition d'autres régions. UN 26- ومضى يقول إنه ولئن كانت أفريقيا تحظى باهتمام خاص في إطار الترتيبات الاقليمية، فإنه ينبغي لليونيدو، لدى تنفيذها لبيان رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأمد، أن تخصص نصيبا منصفا من الموارد لأقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في المناطق الأخرى.
    8. Étant donné ses problèmes de développement particulier, l'Afrique, et en particulier l'Afrique subsaharienne, recevra une attention spéciale dans les activités de coopération technique et de forum mondial de l'Organisation. UN 8- ستحظى أفريقيا، خصوصا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، باهتمام خاص في أنشطة المنظمة على صعيدي التعاون التقني والمحفل العالمي.
    8. Étant donné ses problèmes de développement particulier, l'Afrique, et en particulier l'Afrique subsaharienne, recevra une attention spéciale dans les activités de coopération technique et de forum mondial de l'Organisation. UN 8- ستحظى أفريقيا، وخصوصا أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، باهتمام خاص في أنشطة المنظمة على صعيدي التعاون التقني والمحفل العالمي، نظرا لمشاكلها الإنمائية الفريدة.
    L'industrie alimentaire fera l'objet d'une attention spéciale dans le douzième plan quinquennal de l'Inde, pour la période 2012-2016, pour ce qui est du développement rural et de la croissance inclusive. UN سيحظى قطاع تجهيز الأغذية باهتمام خاص في خطّة الهند الخَمسيّة الثانية عشرة 2012-2016 فيما يخص التنمية الريفية والنمو الشامل للجميع.
    La délégation cubaine a participé avec un vif intérêt à toutes les phases de la création de la Cour pénale internationale et reconnaît la pertinence du Statut de Rome en droit international. UN ولقد شارك الوفد الكوبي باهتمام خاص في جميع مراحل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ويقر بأهمية نظام روما الأساسي للقانون الدولي.
    Cette année, le cas du Burundi a reçu une attention particulière lors de la manifestation d'ouverture de tous les appels lancés à Genève. Ainsi, dans le cadre de l'Initiative sur les bonnes pratiques en matière d'action humanitaire, l'on a préconisé un renforcement de l'appui fourni à la communauté humanitaire présente au Burundi. UN وفي السنة الحالية، حظيت حالة بوروندي باهتمام خاص في المناسبات السنوية لإطلاق جميع النداءات التي عُقدت في جنيف، وتم اختيارها، في إطار المبادرة الطيبة لـمِنح المساعدة الإنسانية، ليُنظر في زيادة حجم الدعم الذي يقدم إلى المجتمع المعني بالمساعدات الإنسانية فيها.
    À ce sujet, je voudrais évoquer la question des liens entre le Gouvernement soudanais et les milices, question qui a fait l'objet d'une attention particulière pendant les débats du Conseil des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، أود التطرق إلى مسألة الصلات القائمة بين حكومة السودان والميليشيات، وهي مسألة حظيت باهتمام خاص في مناقشات مجلس حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد