ويكيبيديا

    "باهتمام خاص لدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un intérêt particulier pour
        
    • préoccupations particulières de l
        
    • d'un intérêt particulier
        
    Quelques observations sur les questions présentant un intérêt particulier pour les organismes des Nations Unies sont présentées ci-après. UN وفيما يلي التعليقات على قضايا تحظى باهتمام خاص لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    Quelques observations sur les questions présentant un intérêt particulier pour les organismes des Nations Unies sont présentées ci-après. UN وفيما يلي التعليقات على قضايا تحظى باهتمام خاص لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    119. Le prochain examen triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, a, selon le Directeur général adjoint aux programmes, été l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. UN ١١٩ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    127. Le prochain examen, triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, était, selon le Directeur général adjoint aux programmes, l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. UN ١٢٧ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    – L’organisation de discussions officieuses sur les questions présentant un intérêt particulier pour certains groupes ou organisations; UN - الترتيب ﻹجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المجموعات أو المنظمات؛
    Or, cette question continue de présenter un intérêt particulier pour les pays en développement, en particulier la Malaisie et d'autres pays équatoriaux pour lesquels l'accès à cette orbite et son utilisation équitable sont du plus haut intérêt. UN ولا تزال هذه المسألة تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية، وخصوصا ماليزيا، وغيرها من الدول المدارية والتي تعلق على انتفاعها من المدار الثابت واستخدامه بصورة عادلة أهمية كبيرة.
    Le document de travail de la Sous-Commission sur les réserves formulées par les États parties aux traités relatifs aux droits de l'homme présentait un intérêt particulier pour les organes conventionnels. UN وقال إن ورقة عمل اللجنة الفرعية المتعلقة بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان ستحظى باهتمام خاص لدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    À sa vingt-septième session, tenue du 11 au 16 mai 1998, la Commission a adopté trois résolutions présentant un intérêt particulier pour le Conseil économique et social. UN ١١ - اعتمدت اللجنة، في دورتها السابعة والعشرين، المعقودة في الفترة من ١١ إلى ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، ثلاثة قرارات تحظى باهتمام خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La diffusion de l'information dans les langues locales et son incidence sur les populations locales revêtent un intérêt particulier pour l'Iran. UN 64 - واختتم قائلا إن نشر المعلومات باللغات المحلية والآثار التي يرتبها ذلك على السكان المحليين مسائل تحظى باهتمام خاص لدى حكومته.
    2. S'agissant des réserves aux traités, les déclarations interprétatives présentent un intérêt particulier pour les États, eu égard en particulier au silence des Convention de Vienne à cet égard. UN 2 - وبخصوص موضوع التحفظات على المعاهدات، نوهت إلى أن الإعلانات التفسيرية تحظى باهتمام خاص لدى الدول، ولا سيما بالنظر إلى السكوت الذي تلتزمه اتفاقيات فيينا في ذلك الصدد.
    13. Des débats en table ronde ont également été introduits dans le programme afin de faciliter les réunions entre les pairs et d'encourager l'examen de thèmes présentant un intérêt particulier pour les diverses parties prenantes. UN 13 - كما أضيفت مناقشات مائدة مستديرة للبرنامج سعياً لتيسير الاجتماعات فيما بين النظراء ولبحث الموضوعات التي تستأثر باهتمام خاص لدى مختلف أصحاب المصلحة.
    17. Note l'accroissement des ressources extrabudgétaires, tout en reconnaissant que l'assistance technique devrait se fonder sur le Consensus de São Paulo, et décide également d'étudier la possibilité de faire appel à d'autres sources et mécanismes de financement pour réaliser des études sur des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement; UN 17- ينوّه بالزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، مُقرّاً في الوقت ذاته بوجوب أن تكون المساعدة التقنية قائمة على توافق آراء ساو باولو، ويتفق أيضاً على النظر في إمكانية إيجاد مصادر وآليات تمويل بديلة من أجل إجراء دراسات عن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية؛
    36. Note l'accroissement des ressources extrabudgétaires, tout en reconnaissant que l'assistance technique devrait se fonder sur le Consensus de São Paulo, et décide également d'étudier la possibilité de faire appel à d'autres sources et mécanismes de financement pour réaliser des études sur des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement; UN 36- ينوّه بالزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، مُقرّاً في الوقت ذاته بوجوب أن تكون المساعدة التقنية قائمة على توافق آراء ساو باولو، ويتفق أيضاً على النظر في إمكانية إيجاد مصادر وآليات تمويل بديلة من أجل إجراء دراسات عن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية؛
    Conformément aux paragraphes 28 et 62 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif général auprès du Conseil peut demander au Comité chargé des organisations non gouvernementales de recommander que des questions qui présentent un intérêt particulier pour elle soient inscrites à l’ordre du jour provisoire du Conseil. UN ووفقا للفقرتين ٢٨ و ٦٢ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١، يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام لدى المجلس أن تطلب إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن توصي بإدراج بنود تحظى باهتمام خاص لدى تلك المنظمــات فــي جــدول اﻷعمــال المؤقـت للمجلس.
    La nouvelle approche stratégique adoptée par les chefs d’État et de gouvernement des pays membres de l’OTAN lors de la réunion au sommet qu’ils ont tenue à Washington en avril 1999 rappelle que la Méditerranée est une région qui présente un intérêt particulier pour l’Alliance et réaffirme la conception de celle-ci selon laquelle la sécurité se fonde sur la coopération. UN وينص المفهوم الاستراتيجي الجديد الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات منظمة حلف شمال اﻷطلسي في اجتماع القمة الذي عقدوه في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل ١٩٩٩ على أن البحر اﻷبيض المتوسط منطقة تحظى باهتمام خاص لدى الحلف، ويؤكد من جديد النهج التعاوني الذي تتبعه المنظمة فيما يتعلق باﻷمن.
    La délégation cubaine s'inquiète de l'incidence que pourrait avoir la pratique susmentionnée sur l'impartialité du Secrétariat et du déséquilibre géographique créé par le fait que les effectifs concernés viennent principalement de pays disposant des moyens de financer leurs postes et s'occupent de domaines présentant un intérêt particulier pour ces pays, ce qui fausse les priorités et les programmes approuvés par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ما لاستخدام هؤلاء اﻷشخـاص من أثر على حياد اﻷمانـة العامة وإزاء اختلال التوازن الجغرافي الناشىء عن الاستعانة بأفراد ينتمي معظمهم إلى بلدان لديهـا القدرة على تمويلهـم، وتكليفهـم بالعمـل في المجالات التي تحظى باهتمام خاص لدى هذه البلدان، اﻷمر الذي يشوه اﻷولويـات والبرامج التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    368. Le prochain examen, triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, était, selon le Directeur général adjoint aux programmes, l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. UN ٣٦٨ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    Les besoins particuliers des pays en développement sans littoral doivent aussi être pris en compte, notamment par des engagements de réduction substantielle des droits sur les produits qu'ils exportent et qui sont pour eux d'un intérêt particulier, ces pays étant invités à prendre des engagements de réduction moins contraignants, en vertu du principe d'une réciprocité qui ne soit pas totale. UN 18 - ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار، بما في ذلك من خلال تقديم التزامات كبيرة بتخفيض منتجات التصدير التي تُحظى باهتمام خاص لدى هذه البلدان، ومن خلال الحصول على التزامات أقل منها بالتخفيض وفقا لمبدأ المعاملة بأقل من المثل تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد