ويكيبيديا

    "باهتمام متزايد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention croissante
        
    • une attention accrue
        
    • un intérêt croissant
        
    • plus en plus d'attention
        
    • de plus en plus
        
    • un intérêt accru
        
    • l'attention
        
    • retiennent plus qu
        
    La question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. UN إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي.
    Depuis lors, ce concept fait l'objet d'une attention croissante de la part de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الحين يحظى باهتمام متزايد من المجتمع الدولي.
    Les problèmes de population, de pauvreté et d'écosystèmes mondiaux sont traités avec une attention accrue. UN فمشاكل السكان والفقر والنظام اﻹيكولوجي العالمي تجري دراستهـــا باهتمام متزايد.
    Cependant, cela n'a pas empêché cette notion de non seulement susciter une attention accrue, mais aussi de bénéficier d'une dynamique importante à travers le monde. UN غير أن المفهوم، على الرغم من ذلك، لم يحظ باهتمام متزايد فحسب، لكنه أيضا اكتسب زخما كبيرا في جميع أنحاء العالم.
    un intérêt croissant est donc porté à la pénurie de personnel sanitaire compétent. UN وما فتئت مسألة الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة في قطاع الصحة تحظى باهتمام متزايد.
    Le vieillissement de la population est un nouveau problème auquel les pays développés et en développement accordent de plus en plus d'attention. UN تعد شيوخة السكان قضية ناشئة رئيسية بدأت تحظى باهتمام متزايد في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Chaque année, de plus en plus de pays sont touchés par des mouvements migratoires qui exigent une attention croissante de la part des décideurs. UN وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار.
    Les nouvelles formes de racisme font l'objet d'une attention croissante. UN وتحظى الأشكال الجديدة للعنصرية باهتمام متزايد.
    Ils ont fait l'objet de huit résolutions et tout indique que le respect de ces droits sera examiné à l'avenir avec une attention croissante. UN وتشير كل الدلائل إلى أن احترام هذه الحقوق سوف يحظى في المستقبل باهتمام متزايد.
    En Chine, le recyclage et le démantèlement de déchets d'équipements électriques et électroniques, qui se déroulent très souvent dans des conditions précaires, font l'objet d'une attention croissante. UN إن إعِادة التدوير الواسع النطاق، وتفكيك النفايات الإلكترونية في ظروف بدائية في الصين قد حَظِي باهتمام متزايد.
    La question de savoir comment investir l'excédent reçoit également une attention croissante. UN كما تحظى المسألة المتعلقة بكيفية استثمار الفائض باهتمام متزايد.
    La marginalisation potentielle des pays les plus pauvres et l'approfondissement de la fracture numérique ont également fait l'objet d'une attention croissante. UN وحظي خطر تهميش أفقر البلدان وازدياد " الحاجز الرقمي " باهتمام متزايد أيضا.
    Plus récemment, le transport illicite d'armes et de munitions a fait l'objet d'une attention accrue. UN وقد حظي النقل غير المشروع للأسلحة باهتمام متزايد.
    Il a été porté une attention accrue à la question des impacts écologiques cumulatifs. UN وقوبلت مسألة تراكم الأثر البيئي باهتمام متزايد.
    Il a estimé que la question des droits des enfants bénéficiait d'une attention accrue en Europe et a évoqué plusieurs initiatives qui avaient été lancées. UN وتحظى قضايا حقوق اﻷطفال باهتمام متزايد في أوروبا، وأفاد المدير اﻹقليمي أن مبادرات عديدة تتخذ في هذا الشأن.
    De plus, le rôle de coordination de l'ONU dans le domaine de l'assistance humanitaire reçoit de toutes parts une attention accrue. UN وعلاوة على ذلك، يحظى دور الأمم المتحدة التنسيقي في مجال المساعدة الإنسانية باهتمام متزايد من الجميع.
    Les activités de suivi et d'évaluation dans le contexte de l'approche-programme feront aussi l'objet d'une attention accrue UN وستحظى أنشطة الرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي باهتمام متزايد أيضا
    2. Les envois de fonds suscitent un intérêt croissant aux niveaux national et international. UN ٢- وتستأثر مسألة التحويلات المالية للمهاجرين باهتمام متزايد على الصعيد الوطني والدولي.
    L'accès au financement pour les personnes défavorisées suscite de plus en plus d'attention. UN ويحظى حصول الأشخاص المحرومين على التمويل باهتمام متزايد.
    Ces résultats montrent que la préférence pour les garçons est encore une forte influence et est de plus en plus suivie par les personnes vivant dans les villes. UN وتنم هذه النتائج عن أن تفضيل الذكور لا يزال قوي التأثير، ويحظى باهتمام متزايد من جانب سكان المدن.
    Au cours des dernières années, les missions politiques spéciales ont suscité un intérêt accru de la part des États Membres, tant parce que la communauté internationale y a de plus en plus souvent recours qu'en raison de la complexité croissante de leurs mandats et des contextes dans lesquels elles sont déployées. UN ٣ - وحظيت البعثات السياسية الخاصة خلال السنوات القليلة الماضية باهتمام متزايد من الدول الأعضاء. وهذا دليل آخر على زيادة اعتماد المجتمع الدولي على هذه البعثات، كما أنه نتيجة لتعقيد الولايات المنوطة بها والظروف التي تعمل فيها.
    D'où l'attention de plus en plus grande accordée aux énergies renouvelables, y compris aux biocombustibles. UN ومن ثم حظيت الطاقة المتجددة، بما فيها الوقود الأحيائي، باهتمام متزايد.
    Le désarmement classique, en particulier en ce qui concerne les principaux systèmes d'armes, les armes légères et de petit calibre, les mines terrestres et les munitions à dispersion retiennent plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد