ويكيبيديا

    "باهظة التكاليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très coûteux
        
    • onéreux
        
    • très coûteuses
        
    • extrêmement coûteuses
        
    • cher
        
    • trop coûteux
        
    • coûteuse et
        
    • très coûteuse
        
    • sont coûteuses
        
    • sont onéreuses
        
    • est une activité excessivement onéreuse
        
    • inabordables
        
    • coût demeure
        
    • trop onéreuse
        
    • rester abordables
        
    Le processus de déminage est non seulement terriblement lent et dangereux, il est aussi très coûteux. UN إن عمليــة إزالة اﻷلغام ليســت فحسب عمليــة خطـرة إلى حد مخيـف وتستهلك وقتـا طـويلا، بل أنها أيضا عملية باهظة التكاليف.
    Avec un budget croissant qui dépasse un milliard de dollars par an, le Tribunal s'avère très onéreux. UN فميزانيتها المتزايدة التي تصل إلى مليار دولار سنويا، أصبحت باهظة التكاليف.
    Le rapport du Secrétaire général montre à l'évidence que les opérations de maintien de la paix sont très coûteuses. UN إن تقريــر اﻷمين العام يبين بجلاء أن عمليات حفظ السلام باهظة التكاليف.
    Les études cas-témoins sont donc très utiles lorsque le rassemblement de données sur les expositions individuelles exige un travail sur le terrain détaillé et approfondi, rendant les études de cohorte impossibles ou extrêmement coûteuses. UN ولذلك فإن الدراسات اﻹفرادية المقارنة تكون مفيدة حيث يستلزم جمع البيانات المتعلقة بحالات التعرض الفردية عملا ميدانيا مفصلا وشاملا، مما يجعل الدراسات الفوجية مستحيلة أو باهظة التكاليف.
    En même temps ces sanctions coûtent cher aux membres de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه أنهــا باهظة التكاليف ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Dans certains pays, les difficultés sont systémiques, lorsque par exemple le système judiciaire est inaccessible, trop coûteux ou trop lent ou manque d'indépendance, et que les procédures de médiation ou les mécanismes de réclamation internes aux entreprises sont inexistants ou en nombre insuffisant. UN وتتسم التحديات في بعض البلدان بطابع نظامي، كأن يصعب مثلاً الوصول إلى النظم القضائية، أو أن تكون هذه النظم باهظة التكاليف أو شديدة البطء أو غير مستقلة؛ وعدم وجود أو عدم كفاية إجراءات الوساطة أو آليات التظلم داخل الشركات.
    La République islamique d'Iran a mené, pratiquement seule, une guerre coûteuse et mortelle contre des trafiquants de drogue lourdement armés. UN لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة.
    Par ailleurs, nombre de gisements de ressources minérales autres que les combustibles sont de mauvaise qualité ou se trouvent dans des endroits isolés, ce qui rend leur exploitation très coûteuse et parfois difficile. UN وإضافة إلى ذلك، فكثير من الرواسب المعدنية غير المستخدمة في الوقود هي من نوعية سيئة وتوجد في مناطق نائية، مما يجعلها باهظة التكاليف وأحيانا صعبة الاستغلال.
    Toutefois, du fait que les nouvelles technologies des communications sont coûteuses et que leur disponibilité à l'échelle mondiale est limitée et variable, leur application uniforme est impossible, aussi le principe < < deux poids, deux mesures > > continuera-t-il d'être la règle en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN غير أنه بالنظر إلى أن التكنولوجيات الجديدة للاتصال باهظة التكاليف وتوفرها على المستوى العالمي محدود ومتغيِّر فإن تطبيق هذه التكنولوجيات في جميع المجالات لن يحِّل ازدواجية المعايير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    60. Recommandations — Services à valeur ajoutée à la clientèle : Fournir des données commerciales fiables est le principal souci du CCI, mais la vérification des données, en particulier à distance, est une activité excessivement onéreuse. UN ٠٦- التوصيات - توفير الخدمات ذات القيمة المضافة للزبائن: تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف.
    Cela signifie que le processus sera très coûteux et prendra beaucoup de temps. UN مما يعني أن العملية باهظة التكاليف وتستغرق وقتاً طويلاً.
    De tels levés seront très coûteux et exigeront des gouvernements des États concernés qu’ils revoient leurs priorités dans le domaine de la recherche scientifique marine et des levés hydrographiques. UN وستكون أعمال المساحة هذه باهظة التكاليف وتقتضي أن تقوم الحكومات والدول المتأثرة باستعراض أولوياتها المتعلقة بالعلوم وأعمال المساحة البحرية.
    Les services de planification familiale sont très onéreux et inabordables pour les nombreuses femmes pauvres, et les femmes sont toujours les plus pauvres de tous. UN وخدمات تنظيم الأسرة باهظة التكاليف وفي غير متناول نساء كثيرات، وللفقر وجه أنثوي. وأفقر الفقراء من النساء.
    i) Mettre au point des formules de transport novatrices et consommant peu d'énergie qui puissent assurer le transport des passagers et des marchandises en provenance ou à destination des ports des pays insulaires, sans qu'il soit nécessaire de créer des infrastructures très coûteuses; UN `١` وضع حلول مبتكرة للنقل تتسم بالكفاءة الطاقية، لنقل اﻷشخاص والبضائع من الموانئ الجزرية وإليها دون الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية باهظة التكاليف.
    Cependant, elles sont extrêmement coûteuses et ne peuvent être réalisées que peu fréquemment. UN غير أن عمليات المسح هذه تكون باهظة التكاليف ولا يمكن إجراؤها إلا على فترات طويلة.
    En conséquence, leur enlèvement est long et coûte cher, et les probabilités d'oublier une mine sont accrues. UN زيادة التحسين غير ممكنة إلا بالاعتماد على تكنولوجيا متطورة قائمة على الحاسوب وهي باهظة التكاليف وصعبة المناولة.
    Cependant, un groupe de traduction/d'interprétation distinct (Groupe des langues) pour le Secrétariat serait trop coûteux, eu égard au fait notamment que selon toute probabilité les besoins du Secrétariat en la matière fluctueront considérablement. UN غير أن إيجاد وحدة ترجمة تحريرية/شفوية منفصلة (وحدة لغات) للأمانة ستكون باهظة التكاليف خاصة بالنظر إلى أنه سيكون هناك تراوح كبير على أغلب احتمال بين كل طلبات الأمانة.
    Le gaz naturel est souvent refroidi et comprimé au moyen d'une technologie très coûteuse et sophistiquée. UN فالغاز الطبيعي يجري تبريده وضغطه في الغالب، الأمر الذي يتطلب تكنولوجيا باهظة التكاليف ومعقدة للغاية.
    60. Recommandations — Services à valeur ajoutée à la clientèle : Fournir des données commerciales fiables est le principal souci du CCI, mais la vérification des données, en particulier à distance, est une activité excessivement onéreuse. UN 60- توصية - تقديم خدمات ذات قيمة مضافة للزبائن. تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف.
    Les services de soins de santé sont devenus inabordables pour le Népalais moyen. UN وقد أصبحت الخدمات الصحية باهظة التكاليف بالنسبة لعامة الناس.
    De nouvelles technologies commencent à apparaître dans ce domaine. Elles facilitent la gestion des déchets et leur recyclage éventuel, mais leur coût demeure élevé. UN أما التكنولوجيات في هذا المجال فآخذة في البزوغ مما يعمل على دعم إدارة النفايات واحتمال إعادة تدويرها علماً بأنها تكنولوجيات باهظة التكاليف.
    L'instauration d'une fonction de contrôle interne par la création de postes est considérée trop onéreuse et inutile pour une petite organisation. UN ارتئي أن إنشاء وظيفة رقابة داخلية بإضافة موظف مسألة باهظة التكاليف وغير ضرورية لمنظمة صغيرة
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par la possibilité d'une augmentation des coûts de vaccination due au prix plus élevé des nouveaux vaccins et ont encouragé l'UNICEF à poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'accessibilité des vaccins qui devaient rester abordables. UN 14 - وأعربت الوفود عن قلقها حيال إمكانية ارتفاع تكاليف التحصين بسبب ارتفاع أسعار اللقاحات الجديدة وشجـّعت اليونيسيف على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على لقاحات غير باهظة التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد