ويكيبيديا

    "باهظة التكلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coûteuses
        
    • coûteux
        
    • coûteuse
        
    • onéreux
        
    • onéreuses
        
    • cher
        
    • chers
        
    • coûts
        
    • onéreuse
        
    • grands frais
        
    La plupart des technologies de rechange applicables dans les zones rurales non desservies par les réseaux de distribution demeurent trop coûteuses. UN وما زالت معظم بدائل التطبيقات خارج شبكة التوزيع بالمناطق الريفية باهظة التكلفة.
    La plupart des applications alternatives hors réseau en milieu rural demeurent trop coûteuses. UN وما زالت معظم بدائل التطبيقات خارج شبكة التوزيع بالمناطق الريفية باهظة التكلفة.
    Ces travaux sont aussi coûteux qu'ils sont importants. UN وهذه الفحوصات واﻷعمال الشرعية باهظة التكلفة وهامة أيضا.
    De même, l'entretien est beaucoup plus coûteux. UN وبالمثل، فإن الصيانة باهظة التكلفة بصورة ملحوظة.
    Ce serait tout simplement une occasion perdue si tout cela devait se résumer à un processus consultatif et à une sorte de cérémonie coûteuse. UN وستكون فرصة ضائعة للغاية إذا كان كل ما انتهى إليه الأمر هو عملية تشاور مستفيضة وممارسة احتفالية باهظة التكلفة.
    Du fait du coût élevé des réunions intergouvernementales et du temps requis pour examiner chaque demande, le processus s'avère très onéreux. UN وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا.
    Dans les régions montagneuses, les communications terrestres sont souvent onéreuses, peu fiables et difficiles. UN والاتصالات الأرضية في المناطق الجبلية هي في معظم الأحيان اتصالات باهظة التكلفة ولا يمكن التعويل عليها وصعبة المنال.
    Par ailleurs, les obligations en matière de présentation de rapports imposées par les principaux organismes de financement peuvent s'avérer très coûteuses pour ces États. UN يُضاف إلى ذلك أن شروط الإبلاغ التي تفرضها آليات التمويل الرئيسية يمكن أن تكون باهظة التكلفة بالنسبة للدول المذكورة.
    Onzièmement, ce sont les opérations de maintien de la paix, dont le nombre s'est considérablement accru ces derniers temps, qui sont véritablement coûteuses. UN حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة.
    Souvent, ces pays n'ont pas les moyens de faire appel à des sociétés étrangères fort coûteuses qui possèdent les technologies de pointe nécessaires. UN وغالبا لا تستطيع هذه الدول الحصول على خدمات شركات أجنبية باهظة التكلفة تملك التكنولوجيا المتقدمة الضرورية.
    Les femmes optent alors pour des crèches privées, qui sont coûteuses. UN ومن ثم تختار المرأة مراكز الرعاية النهارية الخاصة، وهي باهظة التكلفة.
    Ces mesures sont coûteuses, notamment les services de spécialistes de l'évaluation des effets de souffle. UN وهذه التدابير، التي تشمل الاستعانة بخدمات خبراء في تقييم التفجيرات، هي تدابير باهظة التكلفة.
    Il faudrait alors nommer de nouveaux juges, ce qui n'irait pas sans entraîner des retards coûteux. UN وقد يستلزم ذلك تعيين قضاة جدد ويسفر عن تأخيرات باهظة التكلفة.
    Malheureusement, les produits recyclés actuellement disponibles n'améliorent en rien les performances et sont plus coûteux. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    Malheureusement, les produits recyclés actuellement disponibles n'améliorent en rien les performances et sont plus coûteux. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    Cette manière de procéder permettrait de réduire les dépenses de sécurité liées à chaque mission et le recours à des moyens aériens coûteux. UN ومن شأن اتباع طريقة العمليات هذه أن يخفض التكاليف المتصلة بالأمن لكل بعثة وكذلك الطلب على أعتدة جوية باهظة التكلفة.
    Selon les membres du CAC, la réinstallation des organismes désorganiserait leurs opérations pendant une longue période et serait très coûteuse. UN ويرى أعضاء اللجنة، ان إعادة نقل الوكالات من شأنها أن تربك عملياتها لمدة طويلة وأن تكون باهظة التكلفة.
    Les pays développés disposent de mécanismes complexes pour couvrir ces risques mais ils sont souvent inaccessibles ou trop onéreux pour que les institutions financières des pays en développement puissent s'en servir. UN وتتوفر في البلدان المتقدمة آليات معقدة لتلافي هذه المخاطر، ولكنها غالبا ما تكون صعبة المنال أو باهظة التكلفة بحيث يتعذّر استخدامها على المؤسسات المالية في العالم النامي.
    Dans les régions montagneuses, les communications terrestres sont souvent onéreuses, peu fiables et difficiles. UN فالاتصالات الأرضية في المناطق الجبلية غالبا ما تكون باهظة التكلفة وغير موثوقة وصعبة المنال.
    Premièrement, la procédure à suivre pour obtenir et conserver le certificat ISO 9000 revient cher. UN أولاً، إن عملية الحصول على إصدار الشهادات والحفاظ عليها عملية باهظة التكلفة.
    Ils sont généralement chers et le plus souvent administrés par les églises, forçant les enfants à participer au christianisme. UN بيد أنها يمكن أن تكون باهظة التكلفة وهي عادةً ما تديرها الكنائس وتجبر الأطفال على المشاركة في العبادات المسيحية.
    Toutefois, leurs coûts initiaux élevés rendent leur usage particulièrement difficile à répandre. UN على أن هذه التكنولوجيات باهظة التكلفة في البداية مما يشكل عقبة رئيسية أمام استخدامها على نطاق واسع.
    L'aide humanitaire à elle seule serait onéreuse, mais le coût en sera encore alourdi car la présence de mines empêchera les pays de redresser leur économie. UN والمعونة اﻹضافية باهظة التكلفة في حد ذاتها، ولكن تلك التكاليف ستتضاعف ﻷن وجود اﻷلغام البرية سوف يحول دون استعادة البلدان لدعائمها الاقتصادية.
    L'idée de la plaquette méritait que l'on s'y intéresse. Il ne s'agissait pas de publier un document à grands frais. UN وقال إن فكرة الكراسة مادة للتأمل والتفكير، وإنه ليس في النية إصدار وثيقة باهظة التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد