ويكيبيديا

    "باهظ التكلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coûteuse
        
    • très coûteux
        
    • coûte cher
        
    • trop coûteux
        
    • onéreux
        
    • prohibitif
        
    • de coûteux
        
    • est onéreuse
        
    • extrêmement coûteux
        
    • lourd
        
    • un coût élevé
        
    • serait coûteux
        
    Pour cette raison, les entreprises sont parfois peu disposées à prendre en charge une formation coûteuse. UN وهذا هو السبب في أن الشركات قد تحجم عن الاضطلاع بتدريب باهظ التكلفة.
    Pour ces catégories de personnel spécialisées, la mobilité est coûteuse et bien souvent inefficace. UN ويتسم تنقُّل هذه الفئات المتخصصة من الموظفين بأنه باهظ التكلفة وكثيراً ما يكون غير متسم بالكفاءة.
    Il se produit un véritable exode des compétences et, en quelque sorte, le Guyana forme des gens pour l'exportation. Cet exode de personnel qualifié est très coûteux. UN وذكر أن هناك نزوحا فعليا للكفاءات، وأن غيانا تؤهل، إلى حد ما، أبناءها لغرض التصدير؛ وأن نزوح الأشخاص المؤهلين هذا، أمر باهظ التكلفة.
    La pauvreté coûte cher car les décideurs ont trop souvent tendance à ne vouloir payer que pour les conséquences de celle-ci. UN إن الفقر باهظ التكلفة نظرا إلى أن من يتخذون القرارات لا يميلون في أغلب الأحوال سوى إلى سداد تكلفة عواقب ذلك الفقر.
    Mais on a fait observer qu'il serait peut-être trop coûteux d'appliquer cette initiative en pratique. UN وفي الوقت ذاته، أشير إلى أنه قد يكون تطبيق تلك المبادرة على أرض الواقع أمرا باهظ التكلفة.
    Il s'avère cependant que ces traitements sont très onéreux. UN ولكن هذا النوع من العلاج باهظ التكلفة.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    :: La volonté d'accomplir quelque chose de difficile, de sensible ou de coûteux va rarement de soi dans le cadre de la politique nationale ou internationale. D'une façon générale, un tel accomplissement sera laborieux et douloureux, se fera cas par cas, contexte par contexte, et exigera que quatre éléments capitaux soient présents : UN :: من النادر إبراز الإرادة في القيام بأي أمر صعب أو حساس أو باهظ التكلفة في السياسات الدولية أو الداخلية؛ إذ يتعيّن - عادة - بناء هذه الإرادة بشقاء وجهد كبيرين، قضيةً بقضية، وحالةً بحالة، مع الحاجة إلى تضافر أربعة عناصر رئيسة معاً:
    L'expédition de ces échantillons est onéreuse et nécessite des mesures appropriées de protection contre les rayonnements. UN وإرسال عينات كهذه باهظ التكلفة ويتطلب تدبير حماية مناسبة من الإشعاع.
    Il serait extrêmement coûteux d'investir dans des installations séparées. UN ومن الممكن تخصيص مرافق منفصلة ولكن ذلك باهظ التكلفة.
    Pour ces catégories de personnel spécialisées, la mobilité est coûteuse et bien souvent inefficace. UN ويتسم تنقُّل هذه الفئات المتخصصة من الموظفين بأنه باهظ التكلفة وكثيراً ما يكون غير متسم بالكفاءة.
    En outre, cette approche peut être coûteuse et risque de menacer la situation macroéconomique. UN وقد يكون هذا النهج أيضا باهظ التكلفة ويمكن أن يهدد الاقتصاد الكلي.
    La surveillance ne devrait pas être conçue comme une solution coûteuse puisqu'elle serait appuyée par des mesures de renforcement des capacités; UN ينبغي عدم اعتبار الرصد خياراً باهظ التكلفة لأن الرصد سيُدعم بتدابير لبناء القدرات.
    L'installation sur place est souvent coûteuse et contre—productive compte tenu d'un éventuel rapatriement à brève échéance. UN وكثيراً ما يكون التوطين المحلي باهظ التكلفة ويؤدي إلى عكس المقصود منه في إطار يتمثل في احتمال العودة المبكرة إلى الوطن.
    L’installation sur place est souvent coûteuse et contre-productive compte tenu d’un éventuel rapatriement à brève échéance. UN وكثيراً ما يكون التوطين المحلي باهظ التكلفة ويؤدي إلى عكس المقصود منه في إطار يتمثل في احتمال العودة المبكرة إلى الوطن.
    Cette ventilation plus détaillée représenterait une contrainte administrative supplémentaire et pourrait se révéler coûteuse. UN وهذا المستوى اﻷعلى من التفصيل سينطوي على أعمال إدارة إضافية وقد يكون باهظ التكلفة.
    Le Système est un projet portant sur plusieurs années, qui s’est révélé très coûteux et n’a pas encore produit tous les résultats attendus. UN وقالت إن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو مشروع متعدد السنوات باهظ التكلفة ولم يأت بنتائج كاملة بعد.
    Il a exprimé la crainte que ces services se révèlent rapidement très coûteux, étant donné que les enquêtes diligentées par la Cour se dérouleraient probablement dans des zones de conflit ou dans un contexte postconflictuel. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن الأمن الميداني يمكن أن يصبح باهظ التكلفة خلال وقت قصير، نظرا لاحتمالات إجراء التحقيقات وسط حالات الصراع أو عقب توقف الأعمال الحربية بوقت قصير.
    Ces obstacles, très contraignants, touchent presque tous les secteurs d'exportation et changent fréquemment, or, les respecter coûte cher. UN ومثل هذه الحواجز متشددة وتؤثر على كل قطاع الصادرات تقريبا وتتغير بتواتر سريع، مما يجعل الامتثال لها باهظ التكلفة.
    Elle a ajouté qu'un plus grand problème se posait, à savoir que même lorsqu'un prêt était garanti, le logement demeurait trop coûteux pour la plus grande partie de la population. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    Un participant a déclaré que mettre les membres du Conseil en contact direct avec l'objet de leur travail était un investissement rentable, même s'il était onéreux. UN ووفقا للعبارة التي استخدمها أحد المشاركين، يمثل جعل أعضاء المجلس على اتصال مباشر مع الأطراف الذين يمثلون محور عملهم استثمارا جديرا بما ينفَق عليه، حتى ولو كان باهظ التكلفة.
    Pour la plupart de ces investisseurs, à l'exception des plus gros, prendre de telles précautions pourrait être d'un coût prohibitif. UN فمن المرجح بالنسبة للجميع، ما عدا كبار المستثمرين، أن يكون بناء قدرات من هذا القبيل أمرا باهظ التكلفة.
    :: La volonté d'accomplir quelque chose de difficile, de sensible ou de coûteux va rarement de soi dans le cadre de la politique nationale ou internationale. D'une façon générale, un tel accomplissement sera laborieux et douloureux, se fera cas par cas, contexte par contexte, et exigera que quatre éléments capitaux soient présents : UN :: من النادر إبراز الإرادة في القيام بأي أمر صعب أو حساس أو باهظ التكلفة في السياسات الدولية أو الداخلية؛ إذ يتعيّن - عادة - بناء هذه الإرادة بشقاء وجهد كبيرين، قضيةً بقضية، وحالةً بحالة، مع الحاجة إلى تضافر أربعة عناصر رئيسة معاً:
    7.6 La requérante note que la procédure devant le juge d'instruction est onéreuse puisqu'en vertu de l'article 75 du Code de procédure pénale, le plaignant qui n'a pas reçu l'assistance judiciaire doit consigner au greffe une somme déterminée par ordonnance du juge d'instruction, couvrant les frais de procédure. UN 7-6 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن الإجراء أمام قاضي التحقيق باهظ التكلفة لأن المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تقتضي من صاحب الشكوى الذي لم يحصل على المساعدة القضائية أن يودع لدى قلم المحكمة مبلغاً محدداً بأمر من قاضي التحقيق، لتغطية مصاريف الإجراء.
    En outre, d'après certaines sources, il serait extrêmement coûteux et compliqué d'inscrire des biens fonciers au cadastre, en conséquence de quoi les propriétaires renonceraient à entreprendre les démarches nécessaires. UN وفضلاً عن ذلك، وحسب بعض المصادر، فإن تسجيل الأراضي في السجل العقاري إجراء باهظ التكلفة ومعقد، مما يؤدي إلى صرف أصحاب الأراضي النظر عن بدء الإجراءات اللازمة.
    En outre, la Fédération demeure accablée par un appareil d'État à la fois lourd, coûteux et complexe. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال الاتحاد ينوء تحت عبء جهاز حكومي كبير باهظ التكلفة ومتعدد المستويات.
    Le développement et le transfert de la technologie ont un coût élevé. UN فتطوير التكنولوجيا ونقلها باهظ التكلفة.
    Pour le Honduras, l'échec du Cycle de Doha serait coûteux. UN وفيما يتعلق بهندوراس، سيكون إخفاق جولة الدوحة باهظ التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد