Je voudrais aborder brièvement la situation actuelle de l'Ukraine. | UN | وأود أن أتناول بايجاز الحالة الراهنة في أوكرانيا. |
Ma délégation aimerait commenter brièvement certaines de ces activités. | UN | ويود وفدي التعليق بايجاز على بعض هذه اﻷنشطة. |
Avant de terminer, ma délégation voudrait évoquer brièvement la question d'un conseil d'administration séparé pour le FNUAP. | UN | قبل أن اختتم كلمتي، يود وفد بلادي أن يعرج بايجاز على مسألة إنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Pendant les discussions, le Président du Groupe de travail a présenté une introduction au projet de questionnaire pour en expliquer brièvement l'origine et les objectifs. | UN | وفي سياق المناقشات، أضاف رئيس الفريق العامل مقدمة حول الاستبيان توضح بايجاز منشأه وأهدافه. |
En bref, la Haut—Commissaire aux droits de l'homme a noté : | UN | وقد لاحظت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بايجاز ما يلي: |
25. Un État doté d’armes nucléaires a précisé succinctement sa doctrine militaire en disant qu’il n’avait pas actuellement d’ennemis et n’était pas menacé par une guerre. | UN | " ٥٢ - وعرضت احدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بايجاز سياستها العسكرية النووية فذكرت أنها ليس لديها في الوقت الحالي أي أعداء وأن الحرب لا تتهددها. |
Avant de terminer, je voudrais parler très brièvement de certaines initiatives de coopération que mon pays a prises. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتطرق بايجاز بالغ إلى بعض المشاريع التعاونية التي تشارك بلادي فيها. |
Je voudrais maintenant présenter brièvement les activités spatiales entreprises jusqu'à présent par la République de Corée. | UN | أود اﻵن أن أعرض بايجاز اﻷنشطة الفضائية التي اضطلعت جمهورية كوريا بها لحد اﻵن. |
J'ai abordé brièvement quelques points que ma délégation juge prioritaires. | UN | لقد تناولت بايجاز بعض البنود التي يعتبرها وفدي ذات أهمية خاصة. |
Je voudrais maintenant évoquer brièvement les trois points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | أود أن أتناول اﻵن بايجاز البنود الثلاثة من جدول اﻷعمال المعروضة علينا. |
J'aimerais présenter brièvement les vues de ma délégation sur la tâche qui nous attend au cours de cette session. | UN | وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة. |
Permettez-moi de décrire brièvement les circonstances de ce dangereux fait nouveau. | UN | وليسمح لي سعادتكم بأن أصف بايجاز الظروف الملابسة لهذا التطور الخطير اﻷخير. |
L'article examine brièvement la Convention sur la cession de créances dans le contexte des Conventions Unidroit sur l'affacturage et sur les matériels d'équipement mobiles. | UN | تناقش المقالة بايجاز اتفاقية المستحقات في سياق اتفاقيتي اليونيدروا المتعلقتين بالعوملة والمعدات المتنقلة. |
Je vais brièvement aborder les trois régimes de non-prolifération qui existent actuellement et leurs faiblesses en termes d'application, de vérification, de mise en oeuvre et d'universalité. | UN | أود ان اتناول بايجاز ثلاثة من نظم عدم الانتشار القائمة ووجوه ضعفها من ناحية التنفيذ والتحقق والعالمية. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom du Groupe des 21, pour parler brièvement de la proposition déposée aujourd'hui par le Japon et la Hongrie. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم باسم مجموعة اﻟ١٢ للتطرق بايجاز الى الاقتراح الذي قدمته اليوم اليابان وهنغاريا. |
Je voudrais, à ce stade, évoquer brièvement les deux points soulevés par le coordonnateur du Groupe des 21. | UN | وأود فيما يلي أن أُعلﱢق بايجاز على المسألتين اللتين أثارهما منسق مجموعة اﻟ ١٢. |
Il est suggéré que le SBI l'examine brièvement. | UN | ويقترح أن تقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بمناقشة هذا التقرير بايجاز. |
Le présent rapport l'analyse néanmoins brièvement en raison de son importance pour le sujet traité. | UN | ومع ذلك، فإنه سيناقش هنا بايجاز لما له من أهمية بالنسبة لموضوع هذا التقرير. |
Le sort des personnes déplacées à l'intérieur de Sri Lanka a été brièvement examiné par le Groupe de travail interorganisations et par l'Equipe, mais aucune recommandation n'a été faite. | UN | ونوقشت محنة المشردين داخلياً بايجاز في الفريق العامل المشترك بين الوكالات وفي فرقة العمل، ولكن لم تنشأ أية توصيات. |
Le présent rapport résume brièvement les résultats de cette enquête. | UN | ويلخص هذا التقرير بايجاز نتائج ذلك التحقيق. |
Environ 400 étudiants auraient été arrêtés pour un bref interrogatoire et un contrôle d'identité. | UN | وأفيد بأن نحو ٠٠٤ طالب احتجزوا لاستجوابهم بايجاز وللتثبت من هوياتهم. |
25. Un État doté d'armes nucléaires a précisé succinctement sa doctrine militaire en disant qu'il n'avait pas actuellement d'ennemis et n'était pas menacé par une guerre. | UN | ٥٢- وعرضت احدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بايجاز سياستها العسكرية النووية فذكرت أنها ليس لديها في الوقت الحالي أي أعداء وأن الحرب لا تتهددها. |
Les paragraphes 53 et 54 sont Une brève introduction aux procédures qui combinent les négociations extrajudiciaires et certains aspects des procédures de redressement formelles, analysées plus en détail à la section B du chapitre V de la Deuxième partie. | UN | وتقدم الفقرتان 53 و 54 اجراءات اعادة التنظيم بايجاز بدمج المفاوضات خارج المحكمة وبعض عناصر اجراءات اعادة التنظيم الرسمية، التي تجري مناقشتها بمزيد من التفاصيل في الجزء الثاني، الفصل الخامس، باء. |